English | German | Russian | Czech

accustomed English

Translation accustomed in German

How do you say accustomed in German?

Examples accustomed in German examples

How do I translate accustomed into German?

Simple sentences

You will soon get accustomed to living here.
Du wirst dich bald an das Leben hier gewöhnen.
You will soon get accustomed to your new school.
Du wirst dich bald an deine neue Schule gewöhnen.
You'll soon get accustomed to this cold weather.
Du wirst dich schnell an das kalte Wetter gewöhnen.
I'm already accustomed to the heat of summer.
Ich habe mich schon an die Sommerhitze gewöhnt.
My nephew was accustomed to sitting up late.
Mein Neffe war daran gewöhnt, lange aufzubleiben.
I am already accustomed to sitting on tatami.
Ich habe mich schon daran gewöhnt, auf Tatami-Böden zu sitzen.
Bob is accustomed to hard work.
Bob ist an hartes Arbeiten gewöhnt.
Bob is accustomed to hard work.
Bob ist harte Arbeit gewohnt.
I'm not accustomed to getting up so early.
Ich bin es nicht gewohnt, so früh aufzustehen.
Jimmy was accustomed to his friends making fun of him.
Jimmy war es gewohnt, von seinen Freunden gefoppt zu werden.
I am accustomed to eating this sort of food.
Ich bin es gewohnt, diese Art von Lebensmitteln zu essen.
You will soon get accustomed to the noises.
Du wirst dich bald an den Lärm gewöhnen.
I have recently become accustomed to his way of speaking.
In letzter Zeit habe ich mich an seine Art zu reden gewöhnt.
We are accustomed to wearing shoes.
Wir sind daran gewöhnt, Schuhe zu tragen.

Movie subtitles

This proves that Ms. Delange was accustomed to lying from a young age and her father no longer trusted her.
Das bedeutet, dass Gabrielle Delange seit ihrer Kindheit log, so dass ihr Vater ihr nicht mehr vertraute.
But I'm not accustomed to riding with strangers.
Aber ich gehe normalerweise nicht mit Fremden mit.
We are so accustomed to the wonderful character actor Henry Travers being cast as a whimsical, bemused benign person, often slightly eccentric, that it's curious here to see him playing seemingly straight and sombre.
Man ist so daran gewöhnt, Henry Travers in Rollen zu sehen, in denen er kuriose, verwirrte, gütige, oft leicht exzentrische Charaktere spielt, dass sein ernstes Auftreten hier ungewöhnlich erscheint.
We are so accustomed to watching our feet.
Wir sind gewöhnt, auf die Füße zu sehen.
Her father, our King. brought up this child as a boy. accustomed her ears to the sound of cannon fire. and sought to mold her spirit after his own.
Ihr Vater, unser König, erzog dieses Kind wie einen Jungen, gewöhnte sie an den Klang von Kanonenfeuer und formte ihren Geist nach seinem Abbild.
However, I've become accustomed to regard you. as one of those extraordinary women. who create their own laws and logic.
Ich habe mich jedoch daran gewöhnt, Euch als eine. jener außergewöhnlichen Frauen zu betrachten. die ihre eigenen Gesetze und ihre eigene Logik schaffen.
I'm not accustomed to handling anything so delicate, so valuable.
Ich bin es nicht gewohnt, etwas so Zartes, Wertvolles zu handhaben.
You're not accustomed to hearing the truth.
Sie hören nicht oft die Wahrheit.
American women aren't accustomed to gallantry.
Amerikanische Frauen kennen keine Galanterie.
Not what I'm accustomed to, no.
Nicht so wie sonst.
We're not accustomed to catering to so many people.
Sie sind so viele Gäste nicht gewohnt.
Sure. I am accustomed to squalor.
Sind Sie der Direktor? - Klar.
I'm not accustomed to this.
Sowas bin ich nicht gewöhnt.
I'm accustomed to being up after dark.
Ich arbeite oft im Dunklen.

News and current affairs

This may reflect what people are accustomed to.
Dies hängt wahrscheinlich damit zusammen, woran Menschen gewöhnt sind.
He spent his time making sure the political coalition to support the Texas Rangers in the style to which it wanted to be accustomed remained stable.
Er verwendete seine Zeit darauf, sicherzustellen, dass die politische Koalition, die die Texas Rangers in dem von ihnen gewünschten Stil unterhielt, stabil blieb.
For the Shia religious hierarchy, long accustomed to relegating the advent of the Mahdi to a distant future, Ahmadinejad's insistent millenarianism is troublesome.
Der religiösen Hierarchie der Schiiten, die seit langem gewohnt ist, die Ankunft des Mahdi in eine ferne Zukunft zu schieben, ist Ahmadinedschads beharrlicher Milleniarismus lästig.
Both books apply to the past the lens that Argentines are accustomed to using when they look at the present: the lens of the press.
Beide Bücher setzen für die Vergangenheit die Brille auf, mit der die Argentinier normalerweise die Gegenwart betrachten: die Brille der Presse.
The GCC should be accustomed to conflicting perspectives on regional design and differing degrees of cooperation across regional actors, and it should draw on these differences as a source of strength.
Der GKR sollte sich an widersprüchliche Ansichten über regionale Strukturen und unterschiedliche Kooperationsbereitschaft der regionalen Akteure gewöhnen und diese Differenzen als Kraftquelle nutzen.
We may feel the pain of falling back from a level of affluence to which we have grown accustomed, but most people in developed countries are still, by historical standards, extraordinarily well off.
Es mag für uns zwar schmerzlich sein, von einem gewissen Wohlstandniveau, an das wir uns gewöhnt haben, wieder herunterzukommen, aber den meisten Menschen in den Industrieländern geht es historisch betrachtet immer noch außergewöhnlich gut.
China was already accustomed to rapacious Western powers squabbling over its riches, but had remained self-confident in the knowledge of these powers' irrelevance.
Damals war China bereits an räuberische westliche Großmächte gewöhnt, die sich um den Reichtum des Landes stritten, behielt aber angesichts des Wissens um die Bedeutungslosigkeit dieser Mächte sein Selbstbewusstsein bei.
Westerners used to pluralistic democracy may find it hard to understand what a potentially huge shift this will be in a country accustomed to military rule for over 50 years.
Für Menschen im Westen, die an pluralistische Demokratien gewöhnt sind, ist es möglicherweise schwer zu verstehen, welch ein enormer Wandel damit in einem Land verbunden sein könnte, das seit mehr als 50 Jahre unter Militärherrschaft steht.
After all, the ruling communist oligarchs have grown accustomed to a comfortable lifestyle.
Außerdem haben sich die herrschenden kommunistischen Oligarchen bereits an einen komfortablen Lebensstil gewöhnt.
We noticed that our monetary policy was no longer having the effect on private borrowing costs to which we were accustomed.
Wir stellten fest, dass unsere Geldpolitik nicht mehr die gewohnten Auswirkungen auf die Kreditkosten des privaten Sektors hatte.
The problem is that Europeans have become so accustomed to muddling through that long-term solutions seem all but impossible.
Das Problem ist, dass die Europäer sich so an ein Durchwursteln gewöhnt haben, dass langfristige Lösungen unmöglich erscheinen.
Since the 2008 financial crisis, the world has become accustomed to such linkages and spillovers.
Die Welt hat sich seit der Finanzkrise von 2008 an derartige Verknüpfungen und Ausstrahlungseffekte gewöhnt.
We see the menace of this tendency constantly nowadays, but we perceive it in such a seemingly unthreatening way that we may well become accustomed to it rather than arresting it.
Heutzutage sind wir ständig mit der Bedrohung durch diesen Trend konfrontiert, nehmen ihn jedoch anscheinend als so unbedrohlich wahr, dass wir uns wohl eher an ihn gewöhnen, als ihn aufzuhalten.
They have become accustomed in recent years to making deals among themselves and more or less imposing them on the ten non-permanent members.
Die ständigen Mitglieder haben sich in den vergangen Jahren daran gewöhnt, untereinander Vereinbarungen zu treffen und diese den zehn nichtständigen Mitgliedern mehr oder weniger überzustülpen.

Are you looking for...?