English | German | Russian | Czech

creature English

Translation Creature in German

How do you say Creature in German?

Examples Creature in German examples

How do I translate Creature into German?

Simple sentences

I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
Ich weiß nicht, was für ein Tier da draußen heute Abend solch einen schrecklichen Lärm macht.
The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime.
Bei fast jedem Lebewesen ist der stärkste Instinkt, den Nachwuchs zu schützen, und bei den Menschen bleibt diese Reaktion ein Leben lang erhalten.
A strange marine creature was found recently.
Kürzlich wurde ein merkwürdiges Meereslebewesen entdeckt.
The dragon is an imaginary creature.
Der Drache ist ein Fantasiewesen.
A dragon is a creature of fancy.
Drachen sind imaginäre Tiere.
A dragon is a creature of fancy.
Drachen sind Fabeltiere.
No creature whatsoever can live in space.
Kein Geschöpf, welches auch immer, kann im Weltraum leben.
The elephant is an enormous creature.
Elefanten sind riesige Tiere.
Oh! She is the most beautiful creature I ever beheld!
Oh, sie ist das schönste Wesen, das ich je erblickte!
Are you a creature of habit?
Bist du ein Gewohnheitstier?
Tom says that he's a creature of habit.
Tom sagt, er sei ein Gewohnheitstier.
I respect the praying mantis as a living creature!
Ich achte die Gottesanbeterin als ein lebendes Wesen.
I respect the praying mantis as a living creature!
Ich achte die Gottesanbeterin als ein lebend Wesen.
Tom is a creature of the night.
Tom ist eine Nachteule.

Movie subtitles

You are Satan's creature!
Du bist eine Kreatur Satans!
But Professor Van Helsing, modern medical science does not admit of such a creature.
Aber Professor Van Helsing, die Wissenschaft erkennt die Existenz solcher Wesen nicht an.
And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, I am convinced that this Dracula is no legend but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged.
Da wir wissen, dass ein Vampir bei Tag in heimatlicher Erde ruhen muss, bin ich überzeugt, dass Dracula keine Legende ist, sondern ein Untoter, dessen Leben auf unnatürliche Weise verlängert wurde.
Every living creature needs blood to keep on living.
Jedes Lebewesen braucht Blut zum Leben.
Medical science nowadays does not accept the existence of such a creature.
Die moderne medizinische Wissenschaft lässt. die Existenz eines solchen Wesens nicht zu.
The name of the creature that has deranged your mind.
Den Namen der Kreatur, die Sie um den Verstand gebracht hat.
This creature of yours should be kept under guard.
Ihre Kreatur sollte streng bewacht werden.
What kind of a silly creature am I married to?
Wie kann man so blöd sein?
Astonishing creature.
Welch erstaunliches Geschöpf!
And with your creature still at large in the countryside.
Ihr Geschöpf befindet sich noch in Freiheit.
What a creature must sit on the throne. who lets a man like you deal out his justice.
Was für eine Kreatur muss auf dem Thron sitzen, die einen Mann wie Sie Gerechtigkeit sprechen lässt.
I have never taken it myself. And I am the miserable creature you behold.
Bei einem Jahreseinkommen von 20 Pfund dürfen Sie nie mehr ausgeben als 19 Pfund.
He's the most friendly creature in exsistance.
Tante Betsey, darf ich immer bei dir und Mr. Dick bleiben?
I have an appointment this evening with the most beautiful creature I've ever seen.
Ich habe heute eine Verabredung mit der schönsten Kreatur, die ich je sah.

News and current affairs

The FSF was not a scary creature, and the individual regulators, national and international, were largely left to their own devices, with all of the unhappy consequences with which we have become acquainted.
Das FSF war keine beängstigende Kreatur, und die einzelnen Aufsichtsbehörden auf nationaler und internationaler Ebene waren weitgehend sich selbst überlassen, mit allen unglückseligen Konsequenzen, mit denen wir inzwischen Bekanntschaft geschlossen haben.
A second kind of comparison focused on so-called paralogous proteins, which are descended from a common ancestor within the same creature as a result of gene duplications.
Ein anderer Vergleichsansatz konzentrierte sich auf die sogenannten paralogen Proteine, die in derselben Kreatur von einem gemeinsamen Vorfahren als Folge von Genduplikationen entsteht.
We are told that global warming will wipe out this majestic creature.
Uns wird erzählt, dass dieses majestätische Geschöpf durch die Erderwärmung ausgelöscht würde.
Would Moscow's mayor Yuri Luzkhov, a loyal creature of Putin, have dared to attend the rally where autonomy was demanded without the sanction of the Kremlin's elected monarch?
Hätte es der Moskauer Bürgermeister Juri Luschkow, ein treuer Gefolgsmann Putins, gewagt, auf der Versammlung aufzutauchen, bei der man die Autonomie verlangte, ohne dass der gewählte Monarch des Kremls vorher seinen Segen dazu gegeben hätte?
Any creature that reproduces sexually is made up of a unique combination of its species' gene set, which it inherits from its parents.
Alle Lebewesen, die sich auf sexuellem Wege vermehren, bestehen aus einer einzigartigen Kombination von Genen ihrer Spezies, die sie von ihren Eltern erben.
After all, in Syria, as in Libya, the forces challenging the government are not a creature of Western manipulation.
Schließlich sind die Kräfte in Syrien, wie auch in Libyen, die der Regierung die Stirn bieten, nicht das Geschöpf westlicher Manipulation.
It seems that evolution also occurs in a horizontal context, in which any living creature can incorporate information from surrounding organisms.
Es scheint so zu sein, dass sich die biologische Evolution auch horizontal arbeitet und zwar derart, dass ein Lebewesen Gen-Informationen von anderen Organismen in seiner Umgebung in sich aufnehmen kann.
But then a strange thing happened: the investors' creature came to life.
Doch dann geschah etwas Seltsames: Das von den Anlegern geschaffene Wesen erwachte zum Leben.

Are you looking for...?