English | German | Russian | Czech

vanity English

Translation vanity in Czech

How do you say vanity in Czech?

Examples vanity in Czech examples

How do I translate vanity into Czech?

Movie subtitles

It suggests profane vanity.
Je to světská marnost.
About the vanity of earthly things.
O marnosti věcí pozemských.
It's only a little hurt to his vanity.
Urazíš jen jeho ješitnost.
Just feminine vanity.
Prostě ženská ješitnost.
I really should have told you before but the, the vanity of age, you know.
Měl jsem vám to říci již dříve, ale je to marnost v tomto věku, však víte.
One vanity case.
Jeden necesér.
It's an unfailing sign of vanity.
A . marnotratnost.
You'll never love him, but you'll let yourself be loved to please your vanity.
Nikdy ho nebudeš milovat, ale necháš se milovat pro potěchu své marnivosti.
It offends my vanity to have anyone who was even remotely my wife remarry so obviously beneath her.
Uráží to mou ješitnost, že by se moje takzvaná žena měla provdat pod svou úroveň.
They say there's a very interesting musical show at the Vanity Fair, sir.
Je tu prý velmi zajímavá hudební show ve Vanity Fair, pane.
Of course, it may be just maternal vanity but I don't think Carol will find anyone nicer than Vin.
Je to jistě jen mateřská pošetilost, ale nemyslím, že Carol najde někoho hodnějšího, než je Vin.
It might have been vanity.
To si nezaslouží chválu.
Every artist has a certain amount of vanity.
Každý umělec v sobě jistou dávku marnivosti.
You mean it pleases your disgusting feminine vanity to have him on a string.
Chceš říct, že to potěší ženskou ješitnost, vodit ho na provázku.

News and current affairs

Despite the high-born image Eban projected, he was an extremely vulnerable person: what some occasionally discerned as traits of vanity may have had their origins in his humble origins.
Navzdory dojmu aristokratičnosti, který vzbuzoval, byl Eban velmi zranitelný: to, co někteří občas vnímali jako znaky ješitnosti, zřejmě pramenilo z jeho prostého původu.
Initiatives like Copenhagen's, however wonderful they sound, are ultimately little more than costly vanity projects.
Iniciativy podobné kodaňské možná znějí nádherně, ale v konečném důsledku nejsou téměř ničím více než nákladnými rozmařilými projekty.
It is vanity to think that anything can be done to prevent this.
Je marné myslet si, že to lze nějakou snahou zvrátit.
As to corporate mergers, it remains to be seen how many are simply the vanity plays of bosses who do not face tough stockholder scrutiny.
A co se tyče fůzí společností, teprve se ukáže, kolik z nich je jen pouhou samolibou hrou bossů, jež nejsou vystaveni přísné kontrole akcionářů.
But the vanity, greed, and perpetual scheming of the opposition's leaders has left them easy prey for Milosevic's schemes of divide-and-misrule.
Jenomže díky vlastní domýšlivosti, lakotnosti a nekonečným piklím si opoziční lídři ani nestačili všimnout, že se vlastně stali součástí Miloševičova mocenského plánu.
But do Russians really want to tickle their vanity at the expense of the long-term interests of our economically devastated country?
Chtějí ale Rusové skutečně polechtat svou ješitnost na účet dlouhodobých zájmů své hospodářsky zpustošené země?
A vanity press autobiography does not bring you to the top.
Autobiografie vydaná na vlastní náklady vás na vrchol nevynese.
As young people consider themselves immortal, not even appeals to lifelong vanity, let alone warnings about cancer, are sufficient to deter them from the tanning booths.
Mladí lidé se považují za nesmrtelné, a proto je od solárií neodradí ani upozornění na marnění života, natož varování před rakovinou.

Are you looking for...?