English | German | Russian | Czech

uhrazení Czech

Translation uhrazení translation

How do I translate uhrazení from Czech into English?

uhrazení Czech » English

payment pay

Synonyms uhrazení synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as uhrazení?

uhrazení Czech » Czech

zaplacení výplata hrazení

Inflection uhrazení inflection

How do you inflect uhrazení in Czech?

uhrazení · noun

+
++

Examples uhrazení examples

How do I use uhrazení in a sentence?

Movie subtitles

Opakovaně jsme vás žádali o uhrazení příspěvku, ale protože jste neodpověděl, byli jsme nuceni vaše členství zrušit.
We've made repeated requests for payments of dues but since you've failed to respond we have to drop the Cobra Kai from our membership rolls.
Za pouhých 1,500 lir. jen na uhrazení výloh, filmu a vybavení. Váš obrazový test uvidí nejlepší režiséři z Říma!
For a mere 1,500 lire. just to reimburse expenses, film and equipment. your screen test. will be seen by the best directors of Rome!
Je mi to velice líto, pane, ale mám pro vás soudní příkaz k zabavení majetku, a žalobu od hotelu Savoy s.r.o.. o uhrazení 762 liber a 14 šilinků.
I am very sorry. sir. but I have a writ of attachment against you. and the suit of the Savoy Hotel Company Limited. for 762 pounds, 14 shillings.
Když vyplníte ten vyrovnávací šek, co jsem vám dal, můžeme vám dát poslední výplatu, kterou můžete použít k uhrazení nákladů za stěhování.
When you fill out that separation pay worksheet I gave you we can get you a final paycheck and you can use that to help defray the moving cost.
Stažení všech obvinění, uhrazení léčby a poté deportace.
All charges dropped, government picks up medical costs until you're fit to be deported.
Protože se peníze podařilo najít, byly škody způsobené panu Surletovi a jeho synu Martinovi, vyčísleny na 1750 euro. Tato částka zahrnuje ušlý zisk za šest dní, a uhrazení léčebných výloh.
As the money has been found, the damages requested by Mr Surlet and his son Martin amount to their hospital fees and the loss of earnings caused by six days closure, namely a total of 1, 750 euros.
O uhrazení účtu se budeme starat později, můžeme?
Lets worry about liablity later shall we?
Dali jsme mu šekovou knížku na uhrazení nákladů.
We had given him a checkbook to cover expenses.
Bohužel tu pro vás máme účet k uhrazení.
Unfortunately, we have an itemized bill.
Na uhrazení vaší zbývající hypotéky.
Yes, the one to take care of your remaining mortgage.
Je to triviální soud, ale podíval se na to video a pokud nějaké lékařské výdaje nebo žádá uhrazení škody.
It's a frivolous lawsuit, but he looked at the video, and if she has medical expenses or compensatory damages.
Garantujeme uhrazení veškerých nákladů, pokud nečekaně skonáte.
Guarantees total financial coverage if you die unexpectedly.
To znamená, že budou mít zadržovací právo na jakoukoliv pohledávku nebo vyrovnání ze soudní pře na uhrazení zdravotní péče.
Which means that they're gonna put a lien against any kind of claim and settlement or any funds received from a lawsuit to cover their medical expenses.
Použil Paypal k uhrazení poplatku.
He used PayPal to pay for the fee.

News and current affairs

Kdyby bylo cílem pouhé uhrazení daňových nedoplatků, neexistoval by důvod společnost rozvrátit: Jukos by s rozumným splátkovým kalendářem dokázal zaplatit i takto obrovské závazky.
Had the goal been mere recovery of tax arrears, there would have been no need to break up the company: Yukos could have settled even these colossal liabilities on a civilized installment schedule.
Enormní objem bankovních dluhů znamená, že vlády by se měly socializaci bankovních rizik vyhýbat, a zároveň naznačuje, že jediným, koho lze při zachování rozumu vyzvat k uhrazení účtu, aniž by jej to předlužilo, jsou věřitelé bank.
While the enormous volume of the bank debt implies that governments should shy away from socializing banking risks, it also suggests that only the banks' creditors could reasonably be asked to foot the bill without being overburdened.
Jistě, ne každý obyvatel bohatých zemí příjem, z něhož po uhrazení základních potřeb ještě ušetří.
Of course, not all residents of rich countries have income to spare after meeting their basic needs.

Are you looking for...?