English | German | Russian | Czech

trpkost Czech

Translation trpkost translation

How do I translate trpkost from Czech into English?

Synonyms trpkost synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as trpkost?

Inflection trpkost inflection

How do you inflect trpkost in Czech?

trpkost · noun

+
++

Examples trpkost examples

How do I use trpkost in a sentence?

Movie subtitles

To je moje Zrzka, žádná trpkost, rekriminace, ale rychlý levý hák.
That's the old redhead, no bitterness, no recrimination, just a swift left to the jaw.
A po válce veškerá trpkost ztratí svou chuť, na mnoho věcí se zapomene.
And after the war, well bitterness loses its taste, many things are forgotten.
Svatba byla tichá. Cítil jsem snad při svém povýšení z nájemníka na milence. trpkost a nechuť?
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
Teď trpkost k Americe necítím.
Now, I don't particularly like. or dislike America.
Tohle je ta trpkost společnosti?
Is this the bitterness of society?
V poručíkově hlase byla trpkost když říkala že manžel se v posledním čase změnil.
There was an edge in her voice when she saidthings had changed for the last few months.
Všechna její trpkost a vztek by měly přejít do panenky.
All her bitter fury would have gone into this doll.
Samota. Trpkost napíná, samota, nostalgie mučí, všechno mučí.
Loneliness, you're filled with bitterness, loneliness, nostalgia, that's what it gives you.
Nicole Kidman se vyjádřila, že necítí žádnou trpkost z rozchodu s Tomem Cruisem.
Nicole Kidman says she refuses to be bitter about the break up with Tom Cruise.
Když si uvědomíš, že je to všechno za tebou. Všechna ta trpkost a trápení.
It's a wonderful feeling, you know, once you realise that it's all behind you, all that bitterness and anguish and torment.
Vypouštějí dým, rozplývají se, zůstane po nich jen trpkost.
They puff smoke, dissolve, leaving nothing but irritation.
Za celý večer jsem zaznamenal jedinou trpkost, když téma hovoru přešlo na vás.
The only sour note of the whole evening is when the subject of you came up.
Pamatuj, později ty chaloupky odneseme do dětské nemocnice, tak jejich zkusme naplnit láskou a ne trpkostí, protože trpkost není chutná.
Remember, we're dropping these houses off at the Children's Hospital later, so let's try to fill them with love and not bitterness, because bitterness isn't yummy.
Nemarněte život bitvami, jež přinášejí jen trpkost nebo smrt.
Don't waste your life fighting battles that make you bitter or make you dead.

Are you looking for...?