English | German | Russian | Czech

tailor English

Translation tailor in Czech

How do you say tailor in Czech?

Examples tailor in Czech examples

How do I translate tailor into Czech?

Movie subtitles

So the next time, I changed to another tailor, but found out that he was no better than the first.
Tak napříště, předtím to bylo horší, teď jsem měl jinou míru.
Here's 50 and there's the tailor.
Dvě stě sedmdesát šest. A zde máme 50 a zde máme krejčí.
There was no marks or labels in it, so I had my tailor make one exactly like it.
Nenašel jsem takovej obchod, tak jsem si ho nechal ušít.
Say, look, you had Jim's coat copied exactly by your tailor?
Bude to přesně stejnej kabát, jako byl ten Jimův?
For instance one must always pay a cardsharper but need not pay a tailor.
Například. Člověk musí vždy zaplatit valchařovi, ale ne krejčímu.
A good tailor never hurt a man, no matter how nice he is.
Dobrý krejčí muži nikdy neublíží, a nezáleží jak moc je hezký.
Your tailor has surpassed himself.
Váš krejčí se překonal.
He and Jim Mason own the tailor works, but that's not how he makes his money.
On a Jim Mason vlastní krejčovství, ale tím se neživí.
He's the shipping clerk at the tailor works.
Je účetní v krejčovské dílně.
Take him to a first-class hotel and a good tailor.
Vezměte ho do prvotřídního hotelu a zajistěte dobrého krejčího.
Mr. Shaw was here this morning, but his tailor phoned and I thought we weren't going to do the number until this afternoon so he went to the tailor's.
Pan Shaw byl tu dnes ráno, ale jeho krejčí telefonoval a myslela jsem si, že nebudeme dnes dopoledne ten výstup dělat.tak šel do krejčovství.
Mr. Shaw was here this morning, but his tailor phoned and I thought we weren't going to do the number until this afternoon so he went to the tailor's.
Pan Shaw byl tu dnes ráno, ale jeho krejčí telefonoval a myslela jsem si, že nebudeme dnes dopoledne ten výstup dělat.tak šel do krejčovství.
You mean tailor's.
Vy míníte krejčího?
It seems he's gone to the tailor's to have a tooth pulled.
Zdá se odešel do krejčovství aby mu vytrhli zub.

News and current affairs

Besides, given the strength of environmentalism in Europe, the issue is tailor-made for Europeans to take the lead.
Kromě toho vzhledem k síle hnutí za ochranu životního prostředí v Evropě je vůdčí úloha šitá Evropanům na míru.
Insurance companies face inherent difficulties in measuring risks, and they must tailor their policies creatively around the human foibles that limit uptake.
Pojišťovací společnosti se musí vypořádávat s těžkostmi při určování rizik a pojistky musí kreativně přizpůsobovat lidským slabostem, omezujícím absorpci nového.
And it was tailor-made for the few middle-income developing countries (such as Brazil, Argentina, and Thailand) that are large agricultural exporters.
A několika rozvojovým zemím se středně vysokými příjmy (například Brazílii, Argentině a Thajsku), které jsou velkými zemědělskými exportéry, byla situace šitá na míru.
Political candidates must engage them, occasionally pander to them, and tailor their message to them, all of which steers leaders and parties toward moderate positions.
Političtí kandidáti je musí zaujmout, občas se jim podbízet a šít jim svá poselství na míru, což lídry i strany směřuje do umírněných pozic.
A local shop may be able to use the Internet to tailor more precisely its selection of goods to its customers' tastes.
Místní prodejna může využívat internet k tomu, aby přesněji šila výběr zboží na míru vkusu svých zákazníků.
The EU's joint civilian-military approach makes us flexible and able to offer tailor-made solutions to complex problems.
Společný civilně-vojenský přístup EU nám dodává flexibilitu a schopnost nabídnout na míru šitá řešení komplikovaných problémů.
Voters will learn to compromise, replacing tailor-made niche-parties with a couple of solid off-the-shelf options.
Voliči se pak naučí dělat kompromisy a nahradí strany šité na míru úzce zaměřeným cílovým skupinám jejich solidními obecnějšími alternativami.
It should, however, expect and demand progress and tailor its assistance to the performance of the countries concerned.
Měla by ovšem očekávat a vyžadovat pokrok a přizpůsobovat svou pomoc postupu jednotlivých zemí.
This means that EU policy must be tailor-made for individual countries.
To znamená, že politika EU musí být šitá jednotlivým zemím na míru.

Are you looking for...?