English | German | Russian | Czech

rewrite English

Translation rewrite in Czech

How do you say rewrite in Czech?

rewrite English » Czech

přepsat redigovat

Examples rewrite in Czech examples

How do I translate rewrite into Czech?

Simple sentences

We should rewrite this policy.
Měli bychom tento postup předělat.

Movie subtitles

Send in a couple of rewrite men.
Pošli mi pár stylistů.
Rewrite it, sweetheart.
Přepiš to.
Give me rewrite.
Dej mi redaktora.
He has to rewrite all the time.
Stále musí něco přepisovat.
Well, I couldn't rewrite that bit, could I? - Why not?
Tuhle pasáž jsem musel nechat na svém místě.
This concerns a contract that you cannot rewrite or ad-lib.
To se týká smlouvy, kterou nemůžeš jen tak měnit.
Usually at the point when she has to rewrite and rethink them to keep the audience from leaving the theatre.
Většinou v okamžiku, kdy si je musí přepsat a řádně promyslet, aby obecenstvo nezačalo odcházet ze sálu.
Don't bother with a rewrite.
Nenamáhejte se s přepisováním.
You will rewrite, copy and distribute it among houses.
To opíšeš, rozmnožíš a zaneseš po chalupách.
You'll just have to rewrite me.
Měl by jste přepsat.
We'll open tomorrow if I have to stay up all night and rewrite the arrangement.
Zítra to rozjedeme, i kdybych měl celou noc přepisovat aranžmá.
I'll rewrite the balance as a new loan.
Napíšu to jako novou půjčku.
Rewrite it.
Přepiš to.
So I shall continue wasting my time, as Mr. Gannon put it. teaching you about reporting, copy reading, makeup, and rewrite.
Takže budu dál plýtvat časem, jak píše pan Gannon, a učit vás, jak psát reportáže, upravovat je a přepisovat.

News and current affairs

Should we burn our existing textbooks and rewrite them from scratch?
Měli bychom spálit současné učebnice a od základů je přepsat?
Repeated attempts to rewrite history - sometimes literally, through textbook revisions - along nationalist lines make it nearly impossible to establish regional institutions.
Kvůli opakovaným snahám o přepisování historie podle nacionalistických not - někdy i doslova revizemi učebnic - je téměř nemožné zakládat regionální instituce.
Just recently, after the World Trade Organization ruled in favor of a European complaint, the US Congress had to rewrite billions of dollars of tax legislation.
Právě nedávno musel americký Kongres přepracovat daňovou legislativu v objemu několika miliard dolarů, když Světová obchodní organizace rozhodla ve prospěch evropské stížnosti.
He was famously protectionist during the primaries, declaring he would unilaterally rewrite NAFTA.
Během primárek proslul protekcionismem, když prohlásil, že jednostranně přepíše NAFTA.
But we have long since recognized the need for procedures to rewrite the terms of debt contracts under extreme circumstances.
dávno však uznáváme potřebu procedur k přepisování podmínek dlužních úpisů za extrémních okolností.
LONDON - Every country is shaped by its history, but countries fabricate and rewrite their histories, too.
LONDÝN - Každou zemi formují její dějiny, ale země si své dějiny také vymýšlejí a přepisují je.
Will Russia have to rewrite its laws and Constitution to give the prime minister more official power?
Bude muset Rusko přepsat zákony a ústavu tak, aby poskytly premiérovi větší oficiální moc?
Now it is casting its spell over developing countries, making a powerful play to rewrite India's past, as Deepak Lal suggests.
Teď, tvrdí Deepak Lal, přenásí své čáry a kouzla do rozvojových zemí a rozehrává vlivnou hru, během níž se mají přepsat dějiny Indie.
Barack Obama, appealing to swelling protectionist sentiment among Americans, threatened during his presidential campaign to rewrite the North American Free Trade Agreement unilaterally.
Barack Obama, apelující na vzdouvající se protekcionistické nálady mezi Američany, během své prezidentské kampaně pohrozil, že jednostranně přepíše Severoamerickou dohodu o volném obchodu.
With a hypertextual program you could rewrite Waterloo so that Napoleon wins, but the tragic beauty of Hugo's Waterloo is that things happen independent of the reader's wishes.
S pomocí hypertextového programu byste mohli Waterloo přepsat tak, aby Napoleon bitvu vyhrál. Tragická krása Hugova popisu Waterloo ovšem spočívá v tom, že děj se odvíjí nezávisle na přáních čtenáře.
There are books that we cannot rewrite because their function is to teach us about Necessity, and only if they are respected as they are can they provide us with such wisdom.
Existují knihy, které přepsat nelze, neboť jejich funkcí je učit nás o nutnosti. A tuto moudrost nám mohou předat jen za předpokladu, že si jich budeme vážit tak, jak jsou.

Are you looking for...?