English | German | Russian | Czech

resemblance English

Translation resemblance in Czech

How do you say resemblance in Czech?

resemblance English » Czech

podobnost podoba obdoba stejnost rovnoběžnost analogie

Examples resemblance in Czech examples

How do I translate resemblance into Czech?

Movie subtitles

I mean, I can't see the resemblance, can you?
Jako, nevidím žádnou podobu, ty jo?
Might not be any resemblance to see.
Možná tam žádná podoba není.
What a striking resemblance between you and the butler.
Teda, vy jste si s komorníkem, ale podobní.
Remarkable resemblance.
Ministr: Dokonalá podoba.
I don't see any resemblance.
Vůbec se nepodobá.
There's a certain resemblance to me, don't you think?
V něčem se mi podobá, nemyslíte?
You know, I can see the resemblance.
Víte, vidím tam jistou podobu.
Do you notice the resemblance between those natives and the pilot?
Nevšiml sis, jak se ten pilot podobal zdejším lidem?
There is a resemblance. See?
Opravdu, můj příbuzný.
What a resemblance!
Ten je mi podobný.
Any resemblance between these two characters and living persons. is purely accidental.
Nicméně jakákoli podobnost mezi těmito dvěma a žijícími osobami. je čistě náhodná.
There is a resemblance, but I don't see how you could confuse one with the other.
Podoba tu je, ale nechápu, jak jste si je mohl splést.
You certainly look exactly like him. a remarkable resemblance.
Ale jako byste mu z oka vypadl.
That's our only resemblance.
V tom jediném jsme si podobní.

News and current affairs

He emphasized that the reactions he described bore no resemblance to those in nature.
Turing zdůrazňoval, že reakce, které popisoval, nemají žádnou podobnost s reakcemi v přírodě.
Today's financial dramas bear a striking resemblance to this experience.
Dnešní finanční dramata se této zkušenosti nápadně podobají.
But as mandatory sentencing rules have landed more and more Americans behind bars, incidents that bear a disquieting resemblance to the degenerate cruelties photographed in Iraq have come increasingly to light.
Protože však závazná pravidla odsuzování posílají za mříže další a další Američany, vycházejí stále více na světlo incidenty, které se znepokojivě podobají zvrhlým krutostem vyfotografovaným v Iráku.
But even that has not worked out as planned, partly because the world of 2013 bears little resemblance to that of 1945.
Ani ta však nefunguje podle plánu, zčásti proto, že svět roku 2013 se jen málo podobá světu v roce 1945.
But the Putin regime still bears greater resemblance to the Yeltsin era than to any prior period.
Putinův režim však vykazuje větší podobnost s Jelcinovou érou než jakoukoli předchozí dobou.
And, while the book's specific policy proposals bear little resemblance to Roosevelt's subsequent actions, the title had an intrinsic appeal that he must have recognized.
Přestože jednotlivé politické návrhy, jež kniha předložila, se pozdějším prezidentovým krokům jen málo podobají, její název měl přirozený půvab, jejž Roosevelt rozpoznal.
Young's bleak picture bears an eerie resemblance to today's world.
Youngův temný obrázek je děsivý svou podobností s dnešním světem.
The resemblance ends there.
Zde ale veškerá podobnost končí.
It doesn't really matter whether a new crisis-beating EU strategy bears some resemblance to the largely forgotten Davignon Plan.
Na tom, zda nová strategie EU k potlačení krize ponese jistou podobnost s téměř zapomenutým Davignonovým plánem, vlastně nezáleží.
But the futurists' financial world bears no resemblance to today's financial world.
Jenže finanční svět podle futuristů se dnešnímu finančnímu světu nikterak nepodobá.

Are you looking for...?