English | German | Russian | Czech

průběh hojení Czech

Translation průběh hojení translation

How do I translate průběh hojení from Czech into English?

průběh hojení Czech » English

intention

Examples průběh hojení examples

How do I use průběh hojení in a sentence?

News and current affairs

Záleží na tom, kdy podle vašeho názoru poleví finanční krize - a její časový průběh se předvídá stejně obtížně jako měnové kurzy samotné.
That depends on when you think the financial crisis will abate, and the timing of that is as hard to predict as exchange rates.
Necháme-li věcem volný průběh, může lidská společnost zažít velké komplikace.
Left unattended, major disruptions for human society could occur.
Bush a Blair by měli prokázat, že průběh inspekcí OSN selhával.
Bush and Blair should demonstrate that the UN inspection process was failing.
Jinými slovy člověk volbou partnera spoluvytváří průběh evoluce.
In other words, in choosing a mate, one shapes the course of evolution.
je vysvětlení jakékoli, průběh nedávných recesí naznačuje, že pomalé zotavování pracovních míst by nás nemělo překvapovat.
Regardless of what the right explanation is, the history of recent recessions suggests that we should not be surprised that the job recovery is taking time.
Holocaust však měl nejstrašnější průběh právě ve východní Evropě, jak kvůli samotnému počtu Židů v regionu, tak i kvůli nesrovnatelné nelítostnosti nacistických okupačních režimů.
But the Holocaust played out most gruesomely in Eastern Europe, owing to the sheer number of Jews in the region and the incomparable ruthlessness of the Nazi occupation regimes.
Zotavení eurozóny již začalo a měl by mu být ponechán volný průběh.
A recovery has already begun in the eurozone. It should be left to run its course.
Kmenové emoce jsou trapné, a když se jim volný průběh, tak i nebezpečné.
Tribal emotions are embarrassing, and dangerous when given free reign.
Jak však lze vést zdlouhavé jednání, a nevyvolat přitom dojem, že jeho průběh vyhovuje straně, která chce získat víc času?
But how can a lengthy negotiation be carried out without seeming to benefit the party, which wants to gain more time?
Měla by vláda jednoduše vyjít vstříc a nechat všemu volný průběh nebo by měla následovat příkladu zkušenosti východní Asie z 80. let s pravidly v průmyslu jako byly například exportní příspěvky, přímý úvěr a selektivní ochrana?
Should a government simply open up and let the chips drop wherever they might, or emulate East Asia's experience before the 1990s, with industrial policies such as export subsidies, directed credit, and selective protection?
Jenže přinejmenším americké zpravodajské služby zřejmě celý průběh zákulisní komunikace - v Berlíně i jinde - zaznamenaly.
Well, at least American spy agencies seem to have kept full track of the behind-the-scenes communications - in Berlin and beyond.
Tyto nové oblasti vědy dohromady nám umožní na naší planetě řídit ekosystémy, neboť budeme umět předpovídat dopady lidských zásahů a předjímat průběh přírodních cyklů.
Together these new areas of science will allow us to manage the ecosystems on our planet, predicting the effects of human interventions, anticipating the flow of natural cycles.
Revoluce mívají rychlý průběh, ale zvyknout si na změny, jež přinášejí, trvá déle.
Revolutions happen quickly but it takes time to adjust to the changes they bring.
Ekonomové umějí dobře postihovat podpovrchové síly, ale nejsou tak dobří ve schopnosti určovat časový průběh.
Economists are good at identifying underlying forces, but they are not so good at timing.

Are you looking for...?