English | German | Russian | Czech

obývací pokoj Czech

Translation obývací pokoj translation

How do I translate obývací pokoj from Czech into English?

Synonyms obývací pokoj synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as obývací pokoj?

Grammar obývací pokoj grammar

What are the grammatical properties of obývací pokoj in Czech?

obývací + pokoj · adjective + noun

++

Examples obývací pokoj examples

How do I use obývací pokoj in a sentence?

Simple sentences

Musíš svůj pokoj udržovat v čistotě.
You must keep your room clean.
Dej mi pokoj.
Give me a break.
Dej mi prosím pokoj.
Give me a break, please.
Pokoj je na konci chodby.
The room is at the end of the hall.
Pokoj pana Johnsona byl velký.
Mr Johnson's was a large room.
Tento pokoj je dostatečně velký.
This room is large enough.
Tento pokoj je pohodlný.
This room is comfortable.
Udržuj svůj pokoj tak čistý, jak můžeš.
Keep your room as neat as you can.
Udržujte svůj pokoj tak čistý, jak můžete.
Keep your room as neat as you can.
Přikázal mi zamést pokoj.
He ordered me to sweep the room.
V neděli si uklidil svůj pokoj.
He cleaned his room on Sunday.
Vyčistili mi pokoj.
I had my room cleaned.
Ten pokoj je tmavý.
The room is dark.
Potřebuji pokoj pro dvě osoby.
I need a room for two people.

News and current affairs

Pokoj se na Balkán nevrátí, dokud se Organizaci spojených národů a Severoatlantické alianci nepodaří zničit kosovskou základnu extrémistů.
Calm will not return to the Balkans so long as the UN and NATO fail to destroy extremism's base in Kosovo.
Byla jsem otrávená, protože pracovníci hotelu neposlouchali, když jsem žádala tichý pokoj - a ani když jsem si později stěžovala.
I was frustrated because the hotel management was not listening to me when I asked for a quiet room - or later, when I complained.
Místo toho jeho nemocniční pokoj obléhají fotografové, usilující o to, aby nám našeho hrdinu předvedli v boji se smrtí.
Instead, photographers stake out his hospital room, seeking to show us our hero in his struggle with death.
Cizinec je vědomě či nevědomě vždy potencionálním či částečným emigrantem a vsichni skuteční spisovatelé jsou věčnými emigranty, i když jako Proust málokdy opustí svůj pokoj.
The stranger consciously or unconsciously is always a potential or partial exile and all real writers are perpetual exiles from this world, even when, like Proust, they hardly leave their rooms.

Are you looking for...?