English | German | Russian | Czech

naplnit bázní Czech

Translation naplnit bázní translation

How do I translate naplnit bázní from Czech into English?

naplnit bázní Czech » English

awe

Examples naplnit bázní examples

How do I use naplnit bázní in a sentence?

News and current affairs

Lepší postupy hospodaření s půdou (například opětovné vysazování zničených lesů) mohou znovu naplnit podzemní vodní kolektory.
Better land-management practices (the re-planting of degraded forests, for example) can recharge underground water aquifers.
Zdá se, jako by ve smrti dal Arafat svému lidu naději docílit toho, čeho on nedokázal ve svém životě dosáhnout - naplnit sen o nezávislém demokratickém palestinském státě.
It is as if in death, Arafat has given his people a chance to achieve what he could not achieve in life -the dream of an independent democratic Palestinian state.
Stále můžeme naplnit tři původní smlouvy z Ria, pokud do popředí tohoto úsilí postavíme lidi.
We can still make good on the three Rio treaties, by putting people at the forefront of the effort.
Dokážou po letošním děsivém vzestupu cen potravin naplnit své talíře?
Will they be able to put food on the table after this year's terrifying rise in food prices?
Tak jako medvěd, jenž se naučil pohodlně si naplnit žaludek, se cítí spokojeni, že mají o zábavu postaráno, aniž by se museli namáhat.
Like the bear that learned to fill his stomach comfortably, they feel satisfied to be entertained without having to exert themselves.
Aby bylo možné tuto nezávislost dál udržet, a aby bylo možné naplnit všechny priority domácí i zahraniční politiky státu, musí se stát potlačení korupce v zemi naší nejnaléhavější prioritou.
To maintain that independence, to fulfill our domestic and foreign policy priorities, the suppression of corruption must be my country's most urgent priority.
Ostatně, nakonec tak budou musit stejně učinit, protože jejich programy již nejsou schopny tak jako tak plně naplnit cíle, pro které byly kdysi stvořeny.
They will have to do so because their programs do not work well enough to justify their claims for authority.
Tito představitelé nyní musí naplnit svou nejzákladnější povinnost: vládnout.
These officials must now carry out their most fundamental duty: to govern.
Rumsfeld snad tento kalkul v principu chápe, ale jeho slova i činy dokazují, že neví, jak rovnici v praxi naplnit obsahem.
Rumsfeld may understand this calculus in principle, but his words and actions show that he does not know how to balance the equation in practice.
smysl mít inflační cíl, který nelze naplnit?
Is there any point in having an inflation target that cannot be met?
Sen o Evropě svobodné a celé, od Atlantiku po Ural, je teprve třeba naplnit.
The dream of a Europe free and whole, from the Atlantic to the Urals, remains to be completed.
Není přeháněním říct, že velká většina členských států a jejich občanů hlasem pro Ústavní smlouvu vyjádřila přání tuto vizi EU naplnit.
It is no exaggeration to say that a large majority of member states and their citizens has already expressed its wish for this vision of the EU by voting for the Constitutional Treaty.
Letošní setkání v německém Heiligendammu musí tento slib naplnit.
This year's meeting, in Heiligendamm, Germany, must deliver on that promise.
Summit v Heiligendammu může naplnit závazky učiněné předloni v Gleneagles a přiblížit svět k udržitelnější budoucnosti.
The meeting in Heiligendamm can advance the commitments made at Gleneagles two years ago and bring the world closer to a more sustainable future.

Are you looking for...?