English | German | Russian | Czech

maturity English

Translation maturity in Czech

How do you say maturity in Czech?

maturity English » Czech

zralost splatnost vyspělost dospělost

Examples maturity in Czech examples

How do I translate maturity into Czech?

Movie subtitles

No, he's suffering from an acute case of maturity.
Dostal akutní záchvat dospělosti.
She torments me with such exceptional maturity.
Je tak krutá.
He has one there that's reached maturity in six days.
Jeho laboratorní králík to stihl za šest dní.
I mean, maturity.
Myslím, zralejšího.
Maturity is the armor of our missionaries.
Pevná řehole je štít našich misionářů.
The Morlocks maintained them and bred them like like cattle only to take them below when they reached maturity.
Morlockové je vydržovali a chovali jako dobytek, abyje vzali dolů, když dosáhli dospělosti.
For they had attained maturity long before Hitler's rise to power.
Protože dospěli mnohem dříve, než se vůbec Hitler chopil moci.
You see, Lolita is a sweet, little child but the onset of maturity seems to be giving her a certain amount of trouble.
Víte, Lolita je sladké dítko, ale zdá se, že proces dospívání působí. určité potíže.
At 50, you're just now entering into maturity.
Po padesátce teprve vstupujete do dopělosti.
Maybe they should be checked first for a little common sense, understanding, and emotional maturity!
Možná by se lidi měli testovat i na zdravý rozum a citovou vyzrálost!
Experience' maturity' leadership.
Zkušenost, zralost, schopnost vést.
On the contrary, they give you maturity.
Naopak, uzraješ.
Not if you want to reach maturity.
Ne, pokud se chceš dožít dospělosti.
The boy is recorded as dying during the maturity test.
Bylo zaznamenáno, že chlapec zemřel během zkoušky dospělosti.

News and current affairs

That way, formal haircuts on the face value of debt can be avoided via new bonds that include only a maturity extension and an interest-rate cap that is set below today's unsustainable market rates.
Formálnímu snížení jmenovité hodnoty dluhu se lze takto vyhnout prostřednictvím nových dluhopisů, které budou obsahovat pouze prodloužení lhůty splatnosti a maximální úrokovou sazbu, jež bude stanovena pod úrovní dnešních neudržitelných tržních sazeb.
But an important disadvantage of derivatives is their short maturity.
Významnou nevýhodou derivátů je však jejich krátká splatnost.
In short, there needs to be political maturity exercised by everyone as China integrates with the world economy.
Zkrátka -li se Čína stát součástí světové ekonomiky, musí vsechny země prokázat svou politickou dospělost.
The traits that enable people to feed and protect themselves increase the likelihood that they will live long enough to produce offspring, whom they will be able to feed and protect until maturity.
Vlastnosti, které lidem umožňují živit se a chránit, zvyšují pravděpodobnost, že lidé budou žít dost dlouho na to, aby zplodili potomky, a ty pak dokážou živit a chránit do dospělosti.
By contrast, in the US, a much larger proportion of investment is financed by issuing bonds, which can have a longer maturity than bank loans.
Naproti tomu v USA se mnohem vyšší podíl investic financuje vydáváním dluhopisů, které mohou mít delší lhůtu splatnosti než bankovní úvěry.
And many issuers are extending the maturity structure of their obligations to lock in current rates, which cannot go much lower (but could potentially increase a lot).
Mnoho emitentů také prodlužuje strukturu splatnosti jejich úpisů, aby je udrželi na současných sazbách, které již o mnoho níže jít nemohou (ale mohly by se teoreticky výrazně zvýšit).
With the government assuming credit risk, mortgages become as safe as government bonds of comparable maturity.
Když vláda převezme úvěrové riziko, stanou se hypotéky stejně bezpečnými jako vládní dluhopisy se srovnatelnou splatností.
The Troika's claims on Greece need not be reduced in face value, but their maturity would have to be lengthened by another decade, and the interest on it reduced.
Nominální hodnota pohledávek Trojky vůči Řecku se snižovat nemusí, ale jejich splatnost by se musela prodloužit o dalších deset let a jejich úrok snížit.
With practically half of Italy's debt financed by European Treasury Bills - producing an effect similar to a reduction in the average maturity of its debt - a successor government would be all the more responsive to any punishment imposed by the EFA.
Jelikož téměř polovina italského dluhu by byla financována evropskými pokladničními poukázkami, což by přineslo efekt podobný zkrácení průměrné doby splatnosti tamního dluhu, příští vláda by musela tím rozhodněji reagovat na jakýkoli postih uvalený EFÚ.
For historical reasons, Europe benefits from a political maturity that has allowed it to avoid Bush's Manichean worldview, which has merely reinforced, rather than undermined, the enemy's fanaticism.
Z historických důvodů Evropa těží z politické vyzrálosti, která umožnila vyhnout se Bushově manichejskému světonázoru, jenž fanatismus nepřítele nepodkopal, nýbrž utvrdil.
One obvious objection to this strategy is that it would reduce the average maturity of Italian and Spanish debt.
Jedna samozřejmá námitka proti tomuto plánu tkví v tom, že by snižoval průměrnou splatnost italského a španělského dluhu.
While this may be true, there is a downside to maturity.
To může být pravda, ovšem toto vyspívání i svůj háček.
Economists like to subtract the nominal government bond yield from the inflation-indexed bond yield of the same maturity to get a market estimate of the inflation rate from now to that maturity date.
Ekonomové rádi odečítají nominální výnos vládních dluhopisů od výnosu inflačně indexovaných dluhopisů téže splatnosti, aby tak získali tržní odhad míry inflace mezi dneškem a datem splatnosti.
Economists like to subtract the nominal government bond yield from the inflation-indexed bond yield of the same maturity to get a market estimate of the inflation rate from now to that maturity date.
Ekonomové rádi odečítají nominální výnos vládních dluhopisů od výnosu inflačně indexovaných dluhopisů téže splatnosti, aby tak získali tržní odhad míry inflace mezi dneškem a datem splatnosti.

Are you looking for...?