English | German | Russian | Czech

kuráž Czech

Translation kuráž translation

How do I translate kuráž from Czech into English?

kuráž Czech » English

spirit sand courage

Synonyms kuráž synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as kuráž?

kuráž Czech » Czech

odvaha statečnost

Examples kuráž examples

How do I use kuráž in a sentence?

Simple sentences

Tom docela kuráž, co?
Tom isn't very courageous, is he?

Movie subtitles

Napij se na kuráž, abys dívce imponoval.
Have a few drinks. Then you'll have the courage to impress the girl.
Chci tím říct, že jakmile s tím začnete...ztratíte kuráž a.
What I mean to say is, once you begin that sort of thing,...lose grip and.
Líbí se mi vaše kuráž.
I like your pluck.
Fletcher Christian měl přinejmenším kuráž.
Fletcher Christian at least had courage.
Ve věci jeho velení po opuštění Bounty a po dobu plavby na otevřeném moři, chválíme kapitána Bligha za jeho kuráž a příkladné námořnictví.
Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship.
Dodává ti kuráž a sílu za něco bojovat.
It gives you strength and courage, something to fight for.
Mají kuráž.
They've got guts.
Obdivuju, jakou máš kuráž. - Jak to? - Divíš se?
I hear you're a brave man.
Chlapi, co jim spadne kuráž do poklopce, opravdu nemám rád.
Guys with all flash and no fire burn me up!
Ta ale kuráž.
She's got a nerve!
U všech všudy, ty máš ale kuráž!
By my faith, but you're a bold rascal.
Psanci nemají kuráž, aby se postavili vojsku.
Outlaws have no face to show themselves against armed troops.
Ale ty máš přece kuráž.
But, darling, you have the character.
Vždycky jsem obdivoval tvou kuráž.
You know, I've always admired your spirit, my dear.

News and current affairs

Teprve když odvaha milionů obyčejných Ukrajinců shromážděných v centru Kyjeva elektrizovala světové veřejné mínění, sebraly USA a EU kuráž a vyslovily se za poctivý volební výsledek.
Only when the courage of millions of ordinary Ukrainians gathered in central Kyiv galvanized world opinion did the US and EU marshal the courage to stand up for an honest election result.
Vskutku, kuráž, již v současnosti ECB předvádí tím, že si stojí za svým, by měla posloužit jako vzor pro budoucí evropské politiky.
Indeed, the courage currently demonstrated by the ECB in sticking to its guns should serve as a model for Europe's future politicians.
Politici a regulátoři nemají politickou kuráž ani duševní přesvědčení potřebné pro návrat k mnohem jasnějšímu a přímočařejšímu systému.
Politicians and regulators have neither the political courage nor the intellectual conviction needed to return to a much clearer and more straightforward system.
To ale vyžaduje kuráž umlčet ty, kdo by se uchýlili za národní hranice a také ochránit stávající obchodní modely.
This will require having the courage to face down those who would retreat behind national borders and protect existing business models.
Jen jeden měl tu kuráž postavit se a říct, že mu nová procedura připadá ponižující.
Only one had the guts to stand up and say that he found the new procedure degrading.
Poukaz na slučitelnost ideálů a zájmů ovšem nikterak nesnižuje kuráž pákistánských právníků ani význam jejich protestů.
Noting the convergence between ideals and interests does not in any way demean the Pakistani lawyers' courage and the importance of their protests.
Když Spojené státy rozpoutaly války jak se sunnitským Talibanem v Afghánistánu, tak se sunnitským iráckým režimem, dodalo to této nové radikální sunnitské odnoži ještě větší kuráž.
When the United States initiated wars on both the Sunni Taliban in Afghanistan and the Sunni Iraqi regime, this new radical Sunni strain became even more emboldened.
Poslední události v Káhiře dodaly Hamásu i sinajským beduínům s největší pravděpodobností novou kuráž.
Hamas and the Bedouins in Sinai have most likely been emboldened by the latest developments in Cairo.

Are you looking for...?