English | German | Russian | Czech

koniklec německý Czech

Translation koniklec německý translation

How do I translate koniklec německý from Czech into English?

koniklec německý Czech » English

pasque flower European pasqueflower

Examples koniklec německý examples

How do I use koniklec německý in a sentence?

Simple sentences

Hans je německý obchodník.
Hans is a German businessman.
Minulý týden jsem viděl německý film.
Last week I saw a German movie.
Zbožňuju tvůj německý přízvuk.
I love your German accent.
To je starý německý zvyk.
That's an old German custom.
Ludwig van Beethoven byl německý skladatel a klavírista.
Ludwig van Beethoven was a German composer and pianist.

Movie subtitles

Chybějící titulky byly doplněny podle cenzurní karty ze dne 16.prosince 1926, kterou dal k dispozici Německý filmový institut.
Missing titles were added with the aid of the censor's certificate from December 16th, 1926 that the Deutsche Filminstitut. DIF provided.
Německý záchranný tým!
German rescue team.
To je německý záchranný tým.
Let them go. It's a German rescue team.
Německý záchranný tým.
German rescue team.
Německý záchranný tým je vám k dispozici.
Rescue squad from the German mine, at your disposal.
Německý záchranný tým.
German rescue squad.
Každá naše práce musí být zasvěcená jediné myšlence. Německý dělník je pilíř, pýcha a součást celonárodní politiky.
All our work must be dictated by a single thought. that the German worker. be made an upright, proud and equally entitled national comrade.
A tak dnes slávnostně slibujeme, že každou hodinu, každý den, budeme myslet na Německo, na lidi v Říši. a na náš Německý národ!
So it is our vow this evening. that each hour, on every day. to think only of Germany of the People and Reich. and of our German nation.!
Německý národ je spokojený, neboť žije s vědomím, že neustále se střídající vize, byli konečně nahrazeny jediným pevným pilířem!
The German people is happy. in the knowledge that a constantly changing vision. has been replaced by a fixed pole.!
A potom budou tyto dvě instituce spoluvzdělávat německé muže, a budou mít dost síly, aby unesli na ramenách. celý německý stát a německou Říši!
And then these two institutions will equally educate the German man. and, therefore, strengthen and carry on their shoulders. the German State, the German Reich.!
A jsem Frederik, vévoda německý.
And I am Frederick, Duke of the Germans.
Neohrožený Německý špion chrání dámu před Britskými bombami.
German spy protects British lady from British bomb. Very funny, isn't it?
Viděl jsi spadnout to německý letadlo?
You see that German plane come down?
Prý tady byly německý letadla.
Supposed to be Nazi planes hanging around.

News and current affairs

Tento postoj ovšem nezabránil rozšíření čehosi, pro co se v některých jazycích používá německý výraz Angst, totiž úzkost.
This stance, however, has not prevented the spread of something for which a German word is used in other languages, too: Angst.
A německý tým nádherným způsobem předvádí potěšující a moderní útočnou kopanou (což nikdo očekávat nemohl!).
And the German team has put on a wonderful display of heart warming and modern offensive soccer (which nobody could have expected!).
Německý soud nyní vydal zatykače na osoby zapletené do jeho únosu.
A German court has now issued arrest warrants for those involved in his abduction.
Na konci října však konečně zformulovala vizi evropské budoucnosti, která přesvědčila německý Bundestag, aby souhlasil s balíkem opatření na záchranu eura.
At the end of October, however, she finally articulated a vision of the future of Europe that persuaded the German Bundestag to agree to a package of measures to save the euro.
Ellwanger celá léta vydával antisemitské knihy, například Protokoly sionských mudrců, a dále knihy popírající holocaust, například svou vlastní knihu Židovský nebo německý holocaust: co se skrývá za lží století.
For years, Ellwanger published anti-Semitic books, such as The Protocols of the Elders of Zion, as well as books of Holocaust denial, such as his own Jewish or German Holocaust: Behind the Lie of the Century.
Francouzsko-německý vztah, středobod velké části konfliktů dvacátého století, dnes tvoří jádro moderní Evropy.
The Franco-German relationship, central to much twentieth-century conflict, now forms the core of modern Europe.
Od pingpongové diplomacie s Čínou po jednotný německý olympijský tým, který v roce 1990 soutěžil ještě před skutečným znovusjednocením, sport předznamenával politické události a politici na celém světě se chopili významu Mistrovství světa ve fotbale.
From ping-pong diplomacy with China to the united German Olympic team that competed in 1990 before actual reunification, sport has prefigured political developments, and politicians everywhere have seized on the importance of the World Cup.
Německý přístup je méně jistý.
Of the two approaches, Germany's is the more unusual bet.
USA si stěžují na čínské přebytky běžného účtu (obchodu), leč jako procento HDP je německý přebytek převyšuje.
The US has complained about China's current-account (trade) surpluses; but, as a percentage of GDP, Germany's surplus is even greater.
V takovém případě německý přebytek znamená, že zbytek Evropy je v deficitu.
In that case, Germany's surplus means that the rest of Europe is in deficit.
Systém eura však znamená, že německý směnný kurz ve vztahu k ostatním členům eurozóny posílit nemůže.
But the euro system means that Germany's exchange rate cannot increase relative to other eurozone members.
Velký, ale zapomenutý německý ekonom Friedrich List, student Hamiltonova díla, vytyčil v roce 1841 pro svou zemi cestu k inovacím ve svém Národním systému politické ekonomie.
The great, neglected German economist Friedrich List, a student of Hamilton's work, laid out an innovation roadmap for his own country in 1841, in his National System of Political Economy.
Německý model řešení dluhové krize a návratu k vnitřní či vnější rovnováze se opírá o fiskální konsolidaci a strukturální reformy pro deficitní země.
The German model for resolving the debt crisis and returning to internal or external balance relies on fiscal consolidation and structural reforms for the deficit countries.
Zejména se to týká Německa: proslulý německý Mittelstand (střední stav) skutečně často vyrábí vysoce specializované zboží; zároveň se však pyšní flexibilitou a adaptibilitou.
This applies especially to Germany: The famous German Mittelstand often does produce highly specialized goods; but it also prides itself on its flexibility and adaptability.

Are you looking for...?