English | German | Russian | Czech

hlasitě Czech

Meaning hlasitě meaning

What does hlasitě mean in Czech?

hlasitě

loudly hlasitým způsobem  Psi se hlasitě dožadovali nakrmení.

Translation hlasitě translation

How do I translate hlasitě from Czech into English?

Synonyms hlasitě synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as hlasitě?

hlasitě Czech » Czech

nahlas

Examples hlasitě examples

How do I use hlasitě in a sentence?

Simple sentences

Můj mladší bratr hlasitě křičí.
My younger brother is yelling loudly.
Tom často mluví dost hlasitě.
Tom often speaks a little too loudly.
Dítě hlasitě plakalo.
The child cried loudly.

Movie subtitles

Můžu křičet stejně hlasitě, jako můžeš ty.
I can yell just as loud as you can.
Ale tak hlasitě, že to veřejnost jednoho dne probudí.
He's racing it so loud the public's liable to wake up one day.
Je od tebe milé, že se tak hlasitě směješ mému vtipu, ale nesmíme tvým rodičům vrátit s prasklou žilou.
It's very kind of you to show such violent appreciation of my joke but we mustn't return you to your parents with a broken blood vessel.
Nechtěla jsem klepat tak hlasitě.
Oh, I didn't mean to knock so loud.
Došlo také k vraždě- špinavé, krvavé vraždě,. vraždě, která hlasitě křičí po spravedlnosti, mířené proti svému pachateli.
There was murder as well- foul, bloody murder. murder that cries aloud for justice against its perpetrator.
Hlasitě, prosím.
Louder, please.
Nemluvte tak hlasitě.
Don't talk so loudly.
Mluví hlasitě a arogantně.
He talks in a loud, blustery manner.
Proč moskevské zvony zvoní tak hlasitě?
Why are the bells of Moscow ringing so loudly?
Jedno víme přesně, že nevinný vždy hlasitě popírá zločin.
If there's one thing we know it's that an innocent man always denies the crime, loud and often.
Lottie, ne tak hlasitě.
Lottie, not so loud.
Je zvláštní, jak hlasitě zní cvrčci a jak to cítíte.
It's funny how loud crickets sound and the way you feel.
Věděl, že bude-li křičet tvrdě a hlasitě, lidé začnou věřit.
He knew if you hollered hard and loud enough people begin to believe.
Varhaník dnes hraje moc hlasitě, takže neuslyšíte.
The organist is hitting those bass notes a little too loud for me to be heard.

News and current affairs

Proti financování výstavby nových uhelných elektráren v obou zemích se však hlasitě stavějí svatouškovští obyvatelé a vlády západních států.
Yet the funding of new coal-fired power plants in both countries has been widely opposed by well-meaning Westerners and governments.
Udělením politického azylu můžeme dát hlasitě najevo, že autoritářské režimy nemohou spoléhat na žádnou podporu uvnitř hranic Evropy.
By granting him political asylum, we can make a resounding statement that authoritarian regimes can no longer count on support within Europe's borders.
PEKING - Po téměř měsíci výbojného chvástání Severní Koreje se zdá, že Čína toho dost - přestala mlčet k severokorejskému balancování na pokraji války a zničehonic dala hlasitě najevo nelibost nad neuváženými hrozbami svého spojence.
BEIJING - After nearly a month of belligerent bluster from North Korea, China appears to have had enough, ending its silence about North Korea's brinkmanship and suddenly roaring its disapproval of its ally's reckless threats.
Musím obdivovat prezidentku třetí pobaltské země - Vairu Vike-Freibergovou z Lotyšska -, která se rozhodla do Moskvy jet, vzdát čest tomu, čemu přísluší, a hlasitě hovořit o tom, co by se nemělo zatajovat.
I have to admire the third Baltic president - Vaira Vike-Freiberga from Latvia - who decided to go to Moscow, honouring what should be honoured, and speaking aloud about what should not be hidden.
Dvě těžké váhy Evropy, Německo a Francie, dávají hlasitě najevo svoje odhodlání omezit digitální pokrok.
Europe's two heavyweights, France and Germany, have been vocal in their determination to roll back digital progress.
V případě Evropy jde o fiskální pravidla Evropské unie, přičemž komise - která je v podstatě hlídacím psem EU - by měla hlasitě štěkat, jakmile někdo tato pravidla znevažuje.
In Europe's case, the European Union's fiscal rules are at issue, and the Commission - in principle the EU's watchdog - should bark loudly when they are flouted.
Restrukturalizace dluhu, po které eurozóna - nejen Řecko - hlasitě volá, zase v současné atmosféře pravděpodobně nebude politicky přijatelná.
Meanwhile, the debt restructuring for which the eurozone - not just Greece - is crying out is unlikely to be politically acceptable in the current climate.
Friedman hlasitě nesouhlasil.
Friedman disagreed vociferously.
A jako naprostá výjimka mezi republikánskými kolegy se po roce 2001 vyslovoval - na veřejnosti tiše, ale v soukromí hlasitě - proti bezradné fiskální politice Bushovy administrativy.
Unique among his Republican peers, after 2001 he spoke - quietly in public, but loudly in private - against the Bush administration's feckless fiscal policies.
Jeho hlavní poradce pro ekonomiku Larry Summers také poslední dobou hlasitě poukazuje na negativní dopady globalizace na pracující.
His chief economic adviser, Larry Summers, has also been vocal of late on globalization's adverse impact on workers.
Je snadné dávat hlasitě najevo pohrdání holandskou vládou.
It is easy to voice contempt of the Dutch government.
Ministerský předseda Tony Blair může hlasitě proklamovat, že londýnské atentáty s britskou účastí v irácké válce nesouvisejí, ale samotní teroristé po svém zatčení tvrdili pravý opak.
Prime Minister Tony Blair can loudly proclaim that the London bombings of July last year are unrelated to Britain's participation in the Iraq war, but the terrorists themselves, once arrested, said exactly the opposite.
Jenže to je součást běžného chování trhu, na které se USA jindy tak hlasitě odvolávají.
But that is part of the market adjustment process the US trumpets so loudly at other times.
Pokud ano, pak se Lukašenko musí hlasitě smát.
If so, Lukashenka must be laughing aloud.

Are you looking for...?