flowing English
Translation flowing in Czech
How do you say flowing in Czech?
Examples flowing in Czech examples
How do I translate flowing into Czech?
Movie subtitles
There seems to be a steady stream flowing in and out over there.
Zdá se, že je příliv i odliv rovnoměrný.
Dracula's blood is already flowing in Miss Seward's veins.
Krev Drákuly již proudí v žilách slečny Seward.
Get egg on a flowing tie.
Mít vejce rozteklé na kravatě.
While the gravy's flowing, I'm gonna be there with my kisser under the faucet.
Dokud budou z nebe padat prachy, budu čekat pod okapem.
We were young, hot blood was flowing in our veins.
Byli jsme mladí, v žilách nám bouřila horká krev.
You know that blue blood is flowing in your veins?
Víš, že v tvých žilách koluje modrá krev?
I can already see the milk and honey flowing for the people of Israel.
Vidím mléko a med tekoucí pro lid Izraele.
Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester - be in their flowing cups freshly remembered.
Warwick a Talbot, Salisbury a Gloucester. Všichni na nás budou připíjet.
And he found strength from a fruit-laden palm tree and life-giving water; flowing from the well of Midian.
A našel sílu na ovocem obtěžkané palmě a v životodárné vodě pramenící z midjánské studny.
To some land flowing with milk and honey!
Do nějaké země oplývající mlékem a medem!
But will sympathy lead us to this land flowing with milk and honey?
Ale dovede nás soucit do té země oplývající mlékem a medem?
He showed you no land flowing with milk and honey!
Neukázal vám žádnou zemi oplývající medem a mlékem!
A long line with my face stamped on 'em, my blood flowing in their veins.
Dlouhý rod, co má můj obličej, a v žilách mou krev.
If it stops flowing, there's no more spring.
Pokud přestane proudit, zanikne.
News and current affairs
Furthermore, Afghanistan's neighbors must do more to stop insurgents, weapons, money, and chemical precursors from flowing across their borders into the country.
Sousední státy dále musí udělat víc pro zastavení pohybu povstalců, zbraní, peněz a chemických složek přes jejich hranice do Afghánistánu.
They explained that until recently this was a perennial river - one that flows throughout the year - but now the river stops flowing during the dry season.
Vysvětlili mi, že až donedávna šlo o trvalý tok - řeku, která teče po celý rok -, ale teď přestává během suchého období proudit.
Far from burdening an already over-stressed, over-stretched global economy, environmental investments are exactly what is needed to get people back to work, get order books flowing, and assist in powering economies back to health.
Aniž by už beztak přetížené a vysílené globální hospodářství dále zatěžovaly, ekologické investice jsou přesně tím, co znovu dá lidem práci, rozproudí objednávky a napomůže obnově sil a zdraví ekonomik.
What is unexpected is that the new wealth is flowing not to the shareholders of dot-com companies, but to purchasers and users of high-tech capital and the consumers they serve.
Nečekané je to, že nově vznikající jmění neobohacuje akcionáře internetových společností, nýbrž ty, kdo špičkové technologie nakupují a používají, a dále spotřebitele, jimž tito slouží.
Instead of capital flowing to economies on the world's periphery, it is leaving them and flowing to economies at the center.
Místo aby kapitál proudil směrem do ekonomik na okraji světa, on z nich odtéká a teče do ekonomik ve středu světového ekonomického dění.
Instead of capital flowing to economies on the world's periphery, it is leaving them and flowing to economies at the center.
Místo aby kapitál proudil směrem do ekonomik na okraji světa, on z nich odtéká a teče do ekonomik ve středu světového ekonomického dění.
In many places today information is flowing more than ever, but mass media are under both political and financial pressure.
Na mnoha místech dnes proudí více informací než kdykoliv dříve, ale zároveň se hromadné sdělovací prostředky ocitají pod politickým i finančním tlakem.
The tools needed to make urban life more sustainable are no longer flowing only from North to South and West to East.
Nástroje potřebné k tomu, aby se život ve městech stal trvale udržitelnějším, už neproudí jen ze severu na jih nebo ze západu na východ.
Money was flowing to those who had caused the problem, rather than to the victims.
Peníze se sypou těm, kdo problém zapříčinili, a oběti přijdou zkrátka.
It is irrelevant whether Internet regulations that fail to promote competition and protect consumers are passed by governments afraid of freely flowing information or, as in the case of the jailed entrepreneur, in order to protect established companies.
Je jedno, zda jsou vlády k regulaci internetu, která nepřispívá k podpoře konkurence ani k ochraně zákazníků, motivovány strachem ze svobodného toku informací, anebo - jako v případě uvězněné podnikatelky - snahou ochránit zavedené společnosti.
Inflation and interest rates are falling, the country is running a trade surplus, foreign investment is flowing in at a high rate, and the government has more than paid off its debts to foreigners, becoming a net creditor to the rest of the world.
Inflace i úrokové sazby klesají, země hospodaří s přebytkem obchodní bilance, zahraniční investice přitékají vysokým tempem a vláda více než splatila své dluhy vůči cizině, takže se stala čistým věřitelem okolního světa.
As long as the oil money keeps flowing, most Russians will express no nostalgia for the democratic opening of the Yeltsin years, with its accompanying combination of chaos, corruption, international weakness, and disrespect for the state.
Dokud budou přitékat ropné peníze, většina Rusů nebude vyjadřovat nostalgii po demokratickém průlomu Jelcinových let, s jejich doprovodnou kombinací chaosu, korupce, mezinárodní ochablosti a neúcty ke státu.
Or reporting about aid programs may be skewed to keep donor funds flowing.
Případně mohou být zprávy o programech pomoci zkreslovány tak, aby se udržel tok dárcovských prostředků.
So central banks must also focus on how the fall in the volume of money flowing through financial markets will affect spending, and on how much they should cut interest rates and expand money supply to offset these effects.
Centrální banky by se tedy měly zaměřit na to, jak propad objemu peněz protékajících finančními trhy postihne útraty a nakolik by měly snížit úrokové sazby a rozšířit peněžní nabídku, aby účinky na výdaje kompenzovaly.