English | German | Russian | Czech

encroach English

Translation encroach in Czech

How do you say encroach in Czech?

encroach English » Czech

zasahovat zasáhnout míchat se

Examples encroach in Czech examples

How do I translate encroach into Czech?

Movie subtitles

Only an undivided, legitimate throne, will save Moscow from her enemies and internecine conflict, without which the Tartars will again violate our frontiers, the Poles and the Livonians encroach.
Jen nerozdělený, zákonný trůn zachrání Moskvu od jejich nepřátel a bratrovražedných bojů. Bez něj Tataři zase poruší naše hranice. Poláci a Livonci budou pronikat.
No helicopters or police vehicles encroach on the stadium grounds.
Žádné helikoptéry a policejní auta na pozemku stadionu.
But those who encroach upon the province of the gods. realize, too late, that the price for entrance. is destruction.
Ale ti, kteří vstoupí do říše bohů,. si příliš pozdě uvědomí, že cenou za jejich troufalost. je záhuba.
We encroach upon their habitat.
Narušujeme jejich lokality.
That's possible, but it's growing and it's started to encroach on his brain.
To je možné, ale stále roste a začíná pomalu narušovat jeho mozkovou činnost.
Well, they couldn't exactly encroach on our galaxy themselves without getting in a confrontation with the Ancients, right?
Nemohli sami zasahovat do naší galaxie, aniž by riskovali střet s Antiky, správně?
You gotta get in close enough to entice, but not so close as to encroach.
Musíš jít do blízko, abys ho nalákal, ale ne moc, aby to nebral jako útok.
Because 'usurp upon' means to intrude or encroach upon.
Uzurpovat znamená zmocnit se nebo zabrat.
More and more wildfires encroach on major cities.
Více a více požáry zasahují do velkých měst.
You darest encroach upon my domain?! You've raised my frosty dander!
Opovažuješ se vplížit na můj pozemek, rozpálil jsi můj ledový hněv!
You're letting Elena encroach in my home, your job, my cake.
Necháš Elenu zasahovat do mého domu, tvé práce, dorty.
And tell me, why does the CBI continue to encroach on our jurisdiction?
To mi povězte, proč se CBI pořád cpe do našich pravomocí?
Yeah, it dictates that if Li-Na takes hostages, we don't encroach.
Je nastaven tak, že když Li-Na vezme rukojmí, nemůžeme zasáhnout.
I'm just concerned that your wedding planning has begun to encroach upon our business venture.
Jen se obávám, že tvé plánování svatby začíná zasahovat do našeho podnikání. Cože?

News and current affairs

Elimination of Glass-Steagall then allowed commercial banks to encroach on the investment banks' other traditional preserves.
Zrušení restrikcí Glass-Steagallova zákona pak umožnilo komerčním bankám podnikat nájezdy do dříve tradičních hájemství investičních bank.
A second method has been to actively interfere and encroach upon village government affairs through higher-level township officials.
Druhá metoda spočívá v aktivním zasahování do věcí vesnické samosprávy prostřednictvím úředníků na vyšší, městské úrovni.
Russians are justified, I believe, in their view that the West took advantage of Russia's post-communist weakness to encroach on their country's historic space.
Domnívám se, že Rusové si právem myslí, že Západ využil postkomunistické slabosti Ruska, aby pronikl do historického prostoru jejich země.

Are you looking for...?