English | German | Russian | Czech

diligence English

Translation diligence in Czech

How do you say diligence in Czech?

Examples diligence in Czech examples

How do I translate diligence into Czech?

Movie subtitles

We shall receive it with all diligence of spirit.
Poslechnu si jej pozorně.
The fields yielded richly and they were cut and gleamed with diligence and devotion.
Pole urodila hodně, byla posečena a sebrána pilně a odhodlaně.
I should hope so. Diligence!
Především píle!
Yes. If, in our opinion, the applicant hasn't exercised proper diligence in seeking employment, we can withhold payment of cheques.
Pokud žadatel nevykazuje patřičné úsilí o nalezení zaměstnání, je v naší pravomoci zastavit výplatu podpory.
I would like to praise diligence of this man.
Rád bych pochválil píli tohoto muže.
I will receive it with all diligence of spirit. Put your bonnet to his right use. 'Tis for the head.
Uložím si to hluboko ve své duši, ale nasaďte si klobouk, kam patří, totiž na hlavu.
Well, thank you for your diligence, sir and, ah, the kindness of your.
Děkuji za vše.
I'm sure the authorities will be pleased by your diligence, captain.
Vedení vaši píli určitě ocení.
I'm sure the authorities will be pleased by your diligence.
Jsem si jist, že nadřízené orgány budou vaší pílí nadšeni, kapitáne.
Speaking of these last three months of valorous fighting by all our soldiers and of their diligence in their duty, they have nothing to regret and indeed they should congratulate each other.
Když mluvíme o těch posledních tří měsíců chrabrý boj všemi našimi vojáky A jejich péče v jejich povinnosti, nemají čeho litovat A opravdu by měli pogratulovat navzájem.
If you are to assist me in my work, you must do so with diligence and devotion.
Jestliže mi budete chtít asistovat při práci, musíte tak činit horlivě a oddaně.
Years of diligence it took to leave the flesh behind.
Dalo to léta práce zapomenout na žádostivost.
Take care only this, in all diligence, that of love the Lord, thy God.
Pamatujte, že celým svým srdcem a celou svou silou máte milovat Pána, vašeho Boha.
Just doing due diligence, Joe.
Jen dělám svou práci, Joe.

News and current affairs

At worst, the Bush administration could have acted alone, but with sufficient force, skill, and diligence - and with the appropriate and imperative respect for human rights and international law - to get the job done quickly.
Přinejhorším pak mohla Bushova administrativa jednat sama, ale s nasazením dostatečných sil, zkušeností a vytrvalosti - a s náležitým a bezpodmínečným respektem k lidským právům a mezinárodnímu právu -, aby svou práci rychle dokončila.
When the packages were unwrapped, most of their contents turned out to consist of pools of toxic assets for which there was no proper due diligence, no evidence of capacity to repay, and little cushion to cope with a market downturn.
Když se balíčky otevřely, ukázalo se, že většinu obsahu tvoří svazky toxických aktiv, u nichž neproběhla řádná prověrka due diligence, scházely důkazy o schopnosti splácet a figurovala jen malá rezerva pro zvládnutí poklesu trhu.
This will require thorough independent due diligence on securitizations, proper cash-flow sensitivity analysis, and less reliance on credit rating agencies paid by issuers.
Ta budou vyžadovat důkladnou nezávislou prověrku sekuritizací, řádnou analýzu citlivosti peněžních toků a menší spoléhání na agentury úvěrového ratingu placené emitenty.
Clearly, the liquidity of the shares and the perception of a lack of diligence on the part of corporate managers matters mightily.
Je jasné, že likvidita akcií a dojem ztráty svědomitosti na straně manažerů firem mají obrovský vliv.
Moreover, Zidane incarnated values that seem threatened nowadays, but to which ordinary people remain attached: loyalty to family, diligence, and cooperation.
Zidane navíc zosobuje hodnoty, jež se dnes zdají být v ohrožení, ale obyčejní lidé se k nim nadále cítí vázáni: věrnost rodině, pracovitost a spolupráce.

Are you looking for...?