English | German | Russian | Czech

digest Czech

Synonyms digest synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as digest?

digest Czech » Czech

výtah výběr přehled

digest English

Translation digest in Czech

How do you say digest in Czech?

Examples digest in Czech examples

How do I translate digest into Czech?

Movie subtitles

When that map started to digest though, see, it sorta went to my head.
Když jsem začal trávit mapu, dostala se mi do hlavy.
They say it is easy to digest.
Říká se že se těžko tráví.
Linger your patience on and we'll digest the abuse of distance, force a play.
Buďte trpěliví a my vzdálenost velkou ve hře překonáme.
It gives you more time to digest your food before retiring.
Měl by pak víc času na trávení, než půjde spát.
I look at it and digest what I see.
Dívám se na něj a přemýšlím.
And that you can eat whatever you want as long as it's easy to digest. If that's what he tells you, you've got a year, at most.
A jakmile vám řekne, že není nutná ani dieta, máte tak rok života.
Well, just use your common sense. As long as it's easy to digest, you can eat whatever you like.
Ne, můžete jíst cokoliv, pokud vám to bude chutnat.
He'll digest it.
Stráví to.
What the gods can digest will not sour in the belly of a slave.
Co mohou strávit bohové, nestane se kyselým v břiše otroka.
Let him digest that last one.
Dáme mu čas,připravit se na konec.
It seems a shame to even digest this bourbon.
Je škoda ho vůbec polknout.
For myself, I can digest pig iron and while I might appear to doze occasionally, you'll find that I'm easily awakened particularly if shaken gently by a good lawyer with a nice point of law.
Co se týce, strávím cokoli a i když se zdá, že občas klimbám, uvidíte, že snadno procitnu, zvláště když mnou lehce zatřese dobrý právník trefným užitím zákona.
It's difficult to digest, you might faint in there!
Ty jsou těžký do žaludku.
I once read in a Reader's Digest that this is the way heart attacks start.
Jednou jsem četla ve Zdravý rodině, že takhle začíná srdeční záchvat.

News and current affairs

And, if the stronger northern eurozone countries are unwilling to digest this transfer - and political resistance runs high - the ECB may be forced to recapitalize itself through money creation.
A nebudou-li silnější země ze severu eurozóny ochotné takový transfer strávit - a politický odpor je značný - ECB by mohla být nucena rekapitalizovat se tvorbou peněz.
Like Don Quixote - and Cervantes himself - the artist dreams of other rules and rewards than his fellow men, who are content to digest their everyday lives.
Jako Don Quijote - a Cervantes sám - umělec sní o jiných pravidlech a odměnách než jeho bližní, již se spokojí se zažíváním všedního života.
By contrast, cows grazing on pasture eat food that we cannot digest, which means that they add to the amount of food available to us.
Naproti tomu pasoucí se krávy požírají jídlo, které lidé nedokážou strávit, což znamená, že zvyšují množství potravin dostupných lidem.

Are you looking for...?