English | German | Russian | Czech

deregulate English

Translation deregulate in Czech

How do you say deregulate in Czech?

deregulate English » Czech

deregulovat

Examples deregulate in Czech examples

How do I translate deregulate into Czech?

Movie subtitles

Well, I'm gonna deregulate school districts so that teachers and administrators can develop programs that best fit their kids.
Chci zrušit státní kontrolu v oblasti školství a to tak, aby učitelé a vychovatelé mohli vyvíjet takové programy, které budou nejvhodnější pro jejich žáky.
When you deregulate the banking industry.
bude deregulováno bankovnictví.
Won't this bill essentially deregulate the banks?
Ale neznamená tento návrh zákona v podstatě deregulaci bank?
With or without senator Amidala, the galactic senate Is unlikely to deregulate The banks.
se senátorkou Amidalou nebo bez , je nepravděpodobné, že Galaktický senát schválí deregulaci bank.
Which means there is no need to deregulate the banks.
Což znamená, že není třeba deregulovat banky.
I move to immediately deregulate the banks.
Vznáším návrh na okamžitou deregulaci bank.
As fear and anger prevail, the Senate overwhelmingly passes a bill to deregulate the banks, opening the gateway to additional troops and an increase in fighting.
Jak strach a zlost převládá, senát neprodleně prosazuje zákon na deregulování bank a tím otevírá bránu dalšímu vojsku a nárůst bojů.
Obama brought back the same economic team That under clinton had done so much To deregulate the economy.
Obama přinesl zpět stejný ekonomický tým, který pod Clintonovým vedením udělal tak mnoho pro deregulaci ekonomiky.
It is a willingness to actively, aggressively deregulate and reach a climate of maximum growth potential.
Je to ochota aktivně, agresivně deregulovat a dosáhnout prostředí maximálního potencionálního růstu.

News and current affairs

But nothing was done to deregulate product markets or to give proper incentives to restructuring, while privatization came to a halt.
Nic se však neudělalo pro deregulaci produktových trhů ani pro zavedení řádných pobídek k restrukturalizaci, zatímco privatizace se zadrhla.
The trap for politicians like Sarkozy lies in adding new layers of state bureaucracy instead of trying to dismantle and deregulate.
Past pro politiky, jako je Sarkozy, spočívá v tom, že budou do státní byrokracie přidávat další vrstvy, místo aby se ji snažili oklestit a deregulovat.
The question should not have been about how to deregulate quickly, but about how to develop the right regulatory framework.
Nemělo jít o to, jak deregulovat rychle, nýbrž jak vyvinout správný a fungující regulační rámec.

Are you looking for...?