English | German | Russian | Czech

de Czech

Examples de examples

How do I use de in a sentence?

Simple sentences

Jsem z Rio de Janeira v Brazílii.
I am from Rio de Janeiro, Brazil.
Charles de Gaulle byl veliký a taky vysoký muž.
Charles de Gaulle was a great man and also a tall man.

Movie subtitles

Cirque de Ciel, jo?
Cirque de ciel, huh?
Moje teta Jean je švadlena v bytových doplňcích De Laine Home Furnishings.
Oh, my Auntie Jean's a seamstress at De Laine Home Furnishings.
Pane markýzi, Dovoluji si Vás informovat, že správa vašeho majetku v Rue de Varennes bude vyžadovat vaši bezprostřední přítomnost.
I beg to inform you that the administration of your property in the Rue de Varennes will require your immediate presence.
Markýz de Tergall je velmi bohatý a v tomto regionu velice vlivný.
The Marquis de Tergall is very rich and very influential in this region.
Rychle! Odnes ten klobouk k markýze de Belfort.
Quickly, bring this hat to the Marquise de Belfort.
Nemám moc času, musím být v 5 u markýzy de Belfort.
I don't have much time - I must be with the Marquise of Belfort at 5 O'clock.
Snad by mi mohla paní hraběnka říci, kde se zdržuje poručík Armand de Foix?
Do you happen to know the whereabouts of Second Lieutenant Armand de Foix?
Velké divadlo de Bourgogne.
The Grand Theatre de Burgoyne.
Hrabě de Guiche je mocný muž. Jeho manželkou je neteř Armanda de Richelieu.
Count de Guiche, riding high on a wave of power rolled up by his uncle, Cardinal Richelieu.
Hrabě de Guiche je mocný muž. Jeho manželkou je neteř Armanda de Richelieu.
Count de Guiche, riding high on a wave of power rolled up by his uncle, Cardinal Richelieu.
A také je zde Hrabě de Guiche, jenž zasvětil život lásce k Roxaně.
And there also was the Count de Guiche, his love for Roxane the absorbing portion of his life.
Přátelství hraběte de Guiche.
The friendship of Count de Guiche.
Hector de la Faloise, šíleně zamilovaný ctitel.
Hector de la Faloise, a fan madly in love.
Vaše sestřenice, paní domu, markýza de Rochemaure, se omlouvá, že vás nemůže přivítat osobně.
Your cousin, the Marquise de Rochemaure, whose house this is, will be sorry not to be able to welcome you herself, as she is confined to her bed.

News and current affairs

Avšak i pravicový vůdce odboje Charles de Gaulle musel ve své první poválečné vládě strpět komunisty a souhlasil se znárodněním průmyslu a bank.
But even Charles de Gaulle, a resistance leader of the right, had to accept Communists in his first postwar government, and he agreed to nationalize industries and banks.
Německá marka dnes na Balkáně funguje jako de facto společná měna.
The Deutsche Mark, already widely used in the region, now functions as the de facto common currency.
Navíc uklidní francouzskou podnikatelskou komunitu, kterou šokovala plamenná opozice vůči Spojeným státům v podání Dominiquea de Villepina v době, kdy byl Chirakovým ministrem zahraničí.
It also reassures the French business community, which was shocked by Dominique de Villepin's flamboyant opposition to the United States when he was Chirac's foreign minister.
Korunní princ Abdalláh, jenž v Saúdské Arábii de facto vládne namísto svého nezpůsobilého nevlastního bratra, krále Fahda, velmi touží být pokládán za stoupence reforem.
Crown Prince Abdullah, Saudi Arabia's de facto ruler in place of his incapacitated half-brother King Fahd, is keen to be seen as a champion of reform.
Král, tak jako Metternich a rakouští císaři, pochopil de Tocquevillův výrok, že nejnebezpečnějším okamžikem pro každý režim je chvíle, kdy se začíná reformovat.
The King, like Metternich and the Austrian Kaisers, understands de Tocqueville's dictum that the most dangerous moment for a regime is when it starts to reform.
Jak nás učil Alexix de Tocqueville, společnost musí býti společností hodnot a modelů chování.
As Alexis de Tocqueville taught us, community must be a community of values and of patterns of behaviour.
Překonala kmenové i stranické spory a vytvořila de facto funkční vládu, jež dosáhla působivých úspěchů v rozvojových oblastech, jako je vzdělávání, zavlažování a výstavba - a především bez násilí.
It has overcome tribal and party differences and created a de facto functioning government, with an impressive record on development issues such as education, irrigation, and construction - and, above all, with no violence.
Alexis de Tocqueville upozornil na to, že autoritářský režim prochází nejméně bezpečným obdobím, když se reformuje.
Alexis de Tocqueville warned that the most dangerous time for any authoritarian regime is when it reforms.
Jestliže si funkcionáři Tour de France myslí, že dnes mají se steroidy velké problémy, si deset let počkají.
If Tour de France officials think they have big problems now with steroids, just wait ten years.
V roce 1999 se v Argentině růst de facto zastavil a země se dostala do hluboké krize.
De facto, since 1999, growth has been negligible and Argentina has endured a thorough crisis.
Výzkum primatologů Sarah Brosnanové a Franse de Waala z Emoryho univerzity ukázal, že také opice v sobě mají něco, co se podobá morálním hodnotám.
Research by primatologists Sarah Brosnan and Frans de Waal at Emory University has shown that monkeys also have what look like moral values.
Vynucování tržní disciplíny se v tomto případě de facto rovná usilování o nestabilitu.
By imposing market discipline, it is, in fact, imposing instability.
Od svého obnovení Pierrem de Coubertinem byly olympijské hry vždy zpolitizované.
Ever since their reinvention by Pierre de Coubertin, the Olympic Games have always been politicized.
Vesničtí předáci z provincie An-hui ze zoufalství zahájili experiment, v jehož rámci byla země vrácena rolníkům - byla to de facto privatizace, která ovšem šla proti oficiální politice státu.
In desperation, village leaders in Anhui province initiated an experiment that returned land to peasants-a de facto privatization that violated official policy.

de English

Examples de in Czech examples

How do I translate de into Czech?

Simple sentences

I am from Rio de Janeiro, Brazil.
Jsem z Rio de Janeira v Brazílii.
Charles de Gaulle was a great man and also a tall man.
Charles de Gaulle byl veliký a taky vysoký muž.

Movie subtitles

Cirque de ciel, huh?
Cirque de Ciel, jo?
Evan was full of joie de vivre.
Evan překypoval radostí.
Oh, my Auntie Jean's a seamstress at De Laine Home Furnishings.
Moje teta Jean je švadlena v bytových doplňcích De Laine Home Furnishings.
You are trying to De-gay my party!
Ty se snažíš zchladit moji párty!
She's been de-listed due to disciplinary reasons.
Ne, byla vyřazena z disciplinárních důvodů.
I beg to inform you that the administration of your property in the Rue de Varennes will require your immediate presence.
Pane markýzi, Dovoluji si Vás informovat, že správa vašeho majetku v Rue de Varennes bude vyžadovat vaši bezprostřední přítomnost.
Despite appearances, the Marquis and Marquise de Tergall have temporary but very serious financial difficulties.
Navzdory vnějšímu zdání, markýz a markýza z Tergall májí přechodné, ale velmi vážné finanční problémy.
The Marquis de Tergall is very rich and very influential in this region.
Markýz de Tergall je velmi bohatý a v tomto regionu velice vlivný.
Quickly, bring this hat to the Marquise de Belfort.
Rychle! Odnes ten klobouk k markýze de Belfort.
Do you happen to know the whereabouts of Second Lieutenant Armand de Foix?
Snad by mi mohla paní hraběnka říci, kde se zdržuje poručík Armand de Foix?
Baron Christian de Neuvillette, whose eyes followed Roxane wherever she went, but whose heart froze within him did she but turn his way.
Baron Christian von Neuvillette je do Roxany šíleně zamilován, avšak promluvit s , k tomu nemá odvahu.
The Grand Theatre de Burgoyne.
Velké divadlo de Bourgogne.
Count de Guiche, riding high on a wave of power rolled up by his uncle, Cardinal Richelieu.
Hrabě de Guiche je mocný muž. Jeho manželkou je neteř Armanda de Richelieu.
And there also was the Count de Guiche, his love for Roxane the absorbing portion of his life.
A také je zde Hrabě de Guiche, jenž zasvětil život lásce k Roxaně.

News and current affairs

But even Charles de Gaulle, a resistance leader of the right, had to accept Communists in his first postwar government, and he agreed to nationalize industries and banks.
Avšak i pravicový vůdce odboje Charles de Gaulle musel ve své první poválečné vládě strpět komunisty a souhlasil se znárodněním průmyslu a bank.
The Deutsche Mark, already widely used in the region, now functions as the de facto common currency.
Německá marka dnes na Balkáně funguje jako de facto společná měna.
Former perpetrators often try to de-legitimize their former victims' moral superiority by claiming they were victims themselves.
Někdejší pachatelé se často pokoušejí delegitimizovat morální nadřazenost svých někdejších obětí tvrzením, že i oni byli oběťmi.
A De-Globalized World?
Deglobalizovaný svět?
It also reassures the French business community, which was shocked by Dominique de Villepin's flamboyant opposition to the United States when he was Chirac's foreign minister.
Navíc uklidní francouzskou podnikatelskou komunitu, kterou šokovala plamenná opozice vůči Spojeným státům v podání Dominiquea de Villepina v době, kdy byl Chirakovým ministrem zahraničí.
Such a break is the only way to prevent over-speculation in the RMB, although de-pegging may cause some initial devaluation under current market conditions.
Přestože toto uvolnění může vzhledem k stávající tržní situaci v první fázi vyvolat jistou míru devalvace, jedině zlom takového rázu zabrání měnovým spekulacím s čínskou měnou.
Kita tidak bisa memberantas atau menghancurkannya dalam waktu dekat, sebab ISIS merupakan jaringan dan gagasan, serta suatu organisasi dan negara de facto yang mengendalikan wilayah dan sumber daya.
IS nemůžeme v brzké době vykořenit ani zničit, poněvadž je to nejen organizace a faktický stát kontrolující území a zdroje, ale i síť a myšlenka.
Crown Prince Abdullah, Saudi Arabia's de facto ruler in place of his incapacitated half-brother King Fahd, is keen to be seen as a champion of reform.
Korunní princ Abdalláh, jenž v Saúdské Arábii de facto vládne namísto svého nezpůsobilého nevlastního bratra, krále Fahda, velmi touží být pokládán za stoupence reforem.
In de-regulating financial markets worldwide, the Thatcher-Reagan revolution brought about the corruption of money, without improving on the previous growth of wealth - except for the very wealthy.
Celosvětovou deregulací finančních trhů thatcherovsko-reaganovská revoluce zapříčinila korupci peněz, aniž by zlepšila dřívější růst bohatství - vyjma případu těch nejbohatších.
The King, like Metternich and the Austrian Kaisers, understands de Tocqueville's dictum that the most dangerous moment for a regime is when it starts to reform.
Král, tak jako Metternich a rakouští císaři, pochopil de Tocquevillův výrok, že nejnebezpečnějším okamžikem pro každý režim je chvíle, kdy se začíná reformovat.
And, in a world in which many citizens spend an increasing proportion of their time in virtual space, de facto condominialism is already happening.
Navíc ve světě, kde řada občanů tráví čím dál větší část času ve virtuálním prostoru, je faktický kondominialismus realitou.
As Alexis de Tocqueville taught us, community must be a community of values and of patterns of behaviour.
Jak nás učil Alexix de Tocqueville, společnost musí býti společností hodnot a modelů chování.
It has overcome tribal and party differences and created a de facto functioning government, with an impressive record on development issues such as education, irrigation, and construction - and, above all, with no violence.
Překonala kmenové i stranické spory a vytvořila de facto funkční vládu, jež dosáhla působivých úspěchů v rozvojových oblastech, jako je vzdělávání, zavlažování a výstavba - a především bez násilí.
Let us hope that the de-liberalization seen in developed countries can be checked before it spreads to other parts of the world and ultimately brings undesirable consequences for all.
Doufejme, že deliberalizaci, již pozorujeme ve vyspělých zemích, je možné zadržet dřív, než se rozšíří do dalších částí světa a nakonec přinese nežádoucí důsledky pro všechny.