English | German | Russian | Czech

culprit English

Translation culprit in Czech

How do you say culprit in Czech?

Examples culprit in Czech examples

How do I translate culprit into Czech?

Simple sentences

I am sure that the culprit is Tom.
Jsem si jist, že pachatelem je Tom.
I'm sure the culprit is Tom.
Jsem si jist, že pachatelem je Tom.
I'm sure that the culprit is Tom.
Jsem si jist, že pachatelem je Tom.

Movie subtitles

We're dealing with a tiny fraction of the human face to identify our culprit.
Mám na identifikaci viníka jen maličký kousek obličeje.
Marcasse swore to punish with his own hands the chief culprit: the elusive Tristan de Mauprat who hid among the ruins of his ancient fortress.
Marcasse přísahal, že potrestá vlastní rukou hlavního viníka, prchlivého Tristana de Mauprat, který se skrýval v troskách své starobylé pevnosti.
He's the culprit!
To on je vinen!
Something must have disturbed the culprit.
Něco teho pachatela asi vyrušilo.
And how about we publically announce that the culprit will be forgiven, if he compesates the damage.
Řeřábek: A co vyhlásit místním rozhlasem, že sa pachatelovi odpustí, když nahradí škodu.
They can't find the culprit, he always leaves fake clues.
Nenajdú pachatela, on zanechá dycky falešné stopy.
But a culprit is a mislead person.
Farář: Enomže pachatel je člověk svedený.
As soon as they catch the culprit, the entire village will see him on his way.
Tonek: chytnú pachatela, celá dědina ho vyprovodí.
Who could be the culprit who has such powers?
Kdo by mohl být viník, který tyto pravomoci?
We'll lay the culprit by the heels soon enough.
Brzy ho dostaneme.
But he's the culprit, I swear to you.
Ale on je pachatel, přisahám.
But if he's not the culprit.
Ale co když je nevinen?
We'll make him the culprit.
My mu tu vinu dokážeme.
Bannai shot the culprit anyway, so I'll let you off with the guard house.
Bannai pachatele stejně zasáhl, takže to odbudeme vězením.

News and current affairs

But the Bush administration is not the sole culprit for the deteriorating situation in Afghanistan.
Bushova administrativa ale není jediným viníkem zhoršující se situace v Afghánistánu.
The second-biggest culprit is methane.
Druhým největším viníkem je metan.
The culprit?
Kdo že je pachatelem?
A more likely culprit for the steep price decline is a combination of the shale-energy revolution in the US and the sharp slowdown in Chinese growth.
Pravděpodobnější příčinou prudkého poklesu cen je revoluce břidlicové energie v USA v kombinaci s výrazným zpomalením čínského růstu.
That, not China's exchange rate policy, is the culprit.
Právě tady je třeba hledat viníka, nikoli v čínské politice měnového kurzu.
In that case, Europe was as much the culprit as America.
V tomto případě byla příčinou Evropa stejně jako Amerika.
MUNICH - The euro's current weakness has one culprit: Greece.
MNICHOV - Současná slabost eura jednu příčinu: Řecko.
Suitable control systems should be put in place to stop and correct any failure to meet the established rules by any means necessary, including suspension of membership or exclusion of culprit countries.
Měly by být zavedeny vhodné kontrolní systémy, které zastaví a napraví jakékoliv nedodržení zavedených pravidel, a to pomocí veškerých nezbytných prostředků včetně pozastavení členství nebo vyloučení provinivších se států.
And, when the evidence is confronted, it points to speculation as a culprit.
A postavíme-li vedle sebe důkazy, pak vše ukazuje na to, že příčinou jsou skutečně spekulace.
Sometimes the culprit is lousy internal controls in financial firms that over-reward subordinates for taking risk.
Někdy jsou na vině mizerné vnitřní kontrolní mechanismy ve finančních firmách, kde se podřízení přehnaně odměňují za podstupování rizik.
Sometimes fraud consists in plagiarism: the culprit takes credit for someone else's work.
Někdy podvod představuje plagiátorství: viník si přivlastňuje zásluhy za cizí práci.
However, especially in the most competitive scientific fields, fraud often takes the form of forgery: the culprit fabricates data.
Avšak zejména ve vědeckých oborech s nejsilnějším konkurenčnějším tlakem na sebe podvod často bere podobu podvrhu: viník si údaje vymýšlí.
Moreover, problematic elections constitute a specific challenge for the West, which is simultaneously the bearer of a universal democratic message and the culprit of an imperialist past that undermines that message's persuasiveness and utility.
Problematické volby navíc představují specifickou výzvu pro Západ, jenž je nositelem univerzálního demokratického poselství, ale současně i původcem imperialistické minulosti podrývající přesvědčivost a užitečnost tohoto poselství.
The US, where consumers - assisted by reckless lending to non-creditworthy households - had borrowed heavily to buy houses and cars, was the main culprit.
Hlavní příčinou byly USA, kde si spotřebitelé - za pomoci bezstarostného půjčování domácnostem, které nebyly úvěrově bonitní - masově půjčovali na nákup domů a automobilů.

Are you looking for...?