English | German | Russian | Czech

satire English

Translation Satire in Czech

How do you say Satire in Czech?

satire English » Czech

satira sarkasmus ironie

Satire English » Czech

Satira

Examples Satire in Czech examples

How do I translate Satire into Czech?

Movie subtitles

It's sort of a musical satire.
Takovou hudební parodii.
People often tend to think that satire should be focused on others and not on them, right?
Lidé jsou ovšem většinou toho názoru, že satira se zaostřit především na ty druhé a ne na , že?
Shh, it's satire.
Pšššt. To je satira.
You see, Lenny Bruce's satire is related to the kind of social satire found in the works of Aristophanes, Jonathan Swift.
Satira Lennyho Bruce se podobá společenské satiře Aristofana a Swifta.
You see, Lenny Bruce's satire is related to the kind of social satire found in the works of Aristophanes, Jonathan Swift.
Satira Lennyho Bruce se podobá společenské satiře Aristofana a Swifta.
A satire of contemporary mores, a spoof aimed more at the heart than the head.
Mizerná satirická moralita ze současnosti, zaměřená více na city než na intelekt diváka.
But biting satire is better that physical force.
Ale kousavá satira je lepší než fyzická síla.
It's complete satire. I disagree with anyone saying that it's influencing me to think that the Germans were less horrific and terrible as they were.
Leží tu stará nebohá žena a slábne nedostatkem výživy.
I thought it worked, on the one hand, as a simple satire on modern Britain.
Myslím, že to na jednu stranu byla jednoduchá satira na dnešní Británii.
Um. I'm not really sure, Hugh, that that sort of qualifies as satire.
Hm, nejsem si jistý, jestli je zrovna tohle satira, Hugh.
The human has knowledge of irony, satire and imitation.
Ten člověk něco o ironii, satiře a imitaci.
Dost thou think I care for a satire or an epigram? No.
Přece si nemyslíš, že bych si něco dělal z nějaké satiry nebo epigramu.
A satire.
Satira.
It's more of a satire on the morals and manners of society.
Je to spíš satira na morálku a chování společnosti.

News and current affairs

In those days, editors, reporters, and columnists played a cat-and-mouse game with the authorities, resorting to satire, humor, or metaphor.
Vydavatelé, reportéři a komentátoři v oněch dobách hráli s úřady hru na kočku a myš a uchylovali se k satiře, humoru či metafoře.

Are you looking for...?