English | German | Russian | Czech

Gap Czech

Translation Gap translation

How do I translate Gap from Czech into English?

Gap Czech » English

Gap

Synonyms Gap synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as Gap?

gap English

Translation Gap in Czech

How do you say Gap in Czech?

Gap English » Czech

mezera Gap

Examples Gap in Czech examples

How do I translate Gap into Czech?

Movie subtitles

After having the Geass cast on them, or when it's in effect, there is a noticeable gap in memory.
Když na někoho Geass použiji, tak potom bude mít pořádné okno.
Vigo closes the gap!
Vigo se dotahuje!
Well that is the son of tuff old Arin Blake, who made his fortune hawling freight through the Cumberland Gap in the 30's.
To byl syn Arada Blakea, který zbohatl přepravou nákladů Cumberlandským průsmykem.
It'd be an awful gap without her.
Bez by to nebylo ono.
If he had been forgotten, it had been as a gap in our great feast, And all-thing unbecoming.
Ten kdyby chyběl, trhlinu měl by náš hodokvas, a vše by bylo zkaženo.
Ground command will send the reserve battalion in a flanking movement through this gap.
Velitelství pozemních sil pošle záložní prapor přesunem - tímhle průsmykem.
The bridges span a narrow gap between two mountains.
Ty mosty překlenují úzkou průrvu mezi dvěma horami.
Now, the gap isn't too wide, so watch it, you navigators.
Mezera tam není velká, takže pozor, navigátoři.
And anyway, the snake lost his patience. fell into the gap between the guard's collar. and, I suppose, it would be the neck. and..
A tak ten had ztratil trpělivost, spadl do mezery mezi strážcův límec. a myslím, že na druhé straně byl krk. a.
You've only got a ten-second gap.
Mezi salvami je mezera 10 vteřin.
What can ever replace the gap left in her life by the death of her dear mother and father?
Co vůbec může zacelit prázdnotu v jejím životě způsobenou smrtí její drahé matky a otce?
Would you help me. put a gap between us?
Pomohl bys mi nás takhle rozdělit?
There's a line of trees. There's a gap in them.
Možná je tam cesta na druhou stranu.
The deciding factor was when we learned your country was working along similar lines. We were afraid of a doomsday gap.
Chystali jste něco podobného, hrozily závody v atomovém zbrojení!

News and current affairs

A consensus is emerging that the gap between the US economy's growth potential and its actual performance will remain large for some time to come.
Sílí názor, že mezi potenciálem růstu americké ekonomiky a jejím skutečným výkonem zůstane ještě nadlouho hluboká propast.
There is a considerable gap between offers of advice one cannot refuse and the responsibility to deal with the consequences when that advice proves wrong or extremely difficult to implement.
Existuje značná propast mezi radou, kterou nelze odmítnout, a zodpovědností za řešení následků, když se tato rada ukáže jako mylná nebo mimořádně obtížně uskutečnitelná.
The growing gap between mortgage debts and house prices will continue to increase the rate of defaults.
Rostoucí propast mezi hypotečními dluhy a cenami domů bude i nadále zrychlovat růst počtu propadlých hypoték.
The output gap reflects a deficit of more than 12 million jobs - the number of jobs needed to return to the economy's peak 2007 employment level and absorb the 125,000 people who enter the labor force each month.
Tato mezera výstupu odráží deficit více než 12 milionů pracovních míst - počet míst potřebných k návratu na nejvyšší hladinu zaměstnanosti ekonomiky z roku 2007 a k absorpci 125 tisíc osob, které každý měsíc vstupují do pracovních sil.
These measures would provide insurance to the fragile recovery and add nothing to the long-run fiscal gap.
Tato opatření by pojistila křehké zotavení a nijak by nerozšířila dlouhodobou fiskální mezeru.
Painful choices about how to close the long-run fiscal gap should be decided now and implemented promptly once the economy has recovered.
Nepříjemná rozhodnutí, jak zacelit dlouhodobou fiskální mezeru, by se měla učinit dnes a realizovat ihned, jakmile se ekonomika zotaví.
That gap is likely to widen as Europe's demographic profile darkens, and if productivity continues to grow more slowly than elsewhere in the industrial economies.
Jestliže produktivita nadále poroste pomaleji než kdekoli jinde v průmyslových ekonomikách, tato propast se pravděpodobně bude rozšiřovat spolu s tím, jak se zatemňuje demografický profil Evropy.
Nor is the employment gap with the US the only problem for Europe.
Dále platí, že propast v zaměstnanosti oproti USA není jediným problémem Evropy.
Demand for low-cost Mexican labor by US employers and the 10-1 wage gap between the two countries pushes 350,000 Mexicans to risk their lives every year for better paid jobs north of the border.
Poptávka amerických zaměstnavatelů po levné pracovní síle z Mexika a rozdíl 10:1 ve výsi mezd v těchto dvou zemích nutí každoročně 350 tisíc Mexičanů riskovat vlastní život kvůli lépe placené práci na sever od hranic jejich země.
The gap is simply too large between what is needed to restore competitiveness and what citizens can stomach if they remain part of the monetary union.
Propast mezi tím, co je pro obnovení konkurenční schopnosti nutné udělat, a tím, co občané dokážou strávit, zůstanou-li součástí měnové unie, je jednoduše příliš velká.
Over the two last decades, masses of Indians and Chinese have closed the gap (in relative terms) with the rich world.
Během posledních dvou desetiletí zmenšily masy Indů a Číňanů (relativně) propast mezi sebou a bohatým světem.
Thus, even if the absolute income gap between an average American and an average African increases, why worry?
A tak přestože se absolutní rozdíl ve výši příjmu průměrného Američana a průměrného Afričana zvyšuje, proč si s tím lámat hlavu?
But they cannot fail to notice that the processes they support undercut their own position by rendering the wealth gap more obvious and the fairness of the actual global distribution more questionable.
Tito lidé si však nemohou nepovšimnout, že jimi podporované procesy podkopávají jejich vlastní pozici tím, že stále více obnažují propastné rozdíly v bohatství a stále více zpochybňují spravedlnost skutečné globální distribuce příjmů.
The gap between the cost of carbon-free and carbon-emitting technology fell, and the taxes designed to mitigate emissions became more effective.
Propast mezi neuhlíkovými a uhlík vypouštějícími technologiemi se zúžila a daně nastavené tak, aby omezovaly emise, se zefektivnily.