English | German | Russian | Czech

mixture English

Translation mixture in Russian

How do you say mixture in Russian?

Examples mixture in Russian examples

How do I translate mixture into Russian?

Simple sentences

Every opinion is a mixture of truth and mistakes.
Каждое мнение - смесь истины и заблуждений.
Air is a mixture of gases that we cannot see.
Воздух - это смесь невидимых газов.
Air is a mixture of several gases.
Воздух - это смесь из нескольких газов.
Air is a mixture of several gases.
Воздух - это смесь нескольких газов.
Air is a mixture of gases.
Воздух - это смесь газов.
Air is a mixture of various gases.
Воздух - это смесь различных газов.
Stir the mixture until it foams, then set it aside.
Взбалтывайте смесь, пока не она не вспенится, потом отставьте ее в сторону.
Mixture of the three primary colors creates black.
При смешивании трёх основных цветов получается чёрный.
I would like a bottle of cough mixture.
Сироп от кашля, пожалуйста.
Step 1. Heat the vegetable oil (0.5L) (any grease or a mixture of oil and grease) in the pot on high heat, add sliced onions (400g), fry until the onions take a yellow color, then add meat (any kind) (1kg).
Шаг 1. Растительное масло (любой жир или смесь растительного масла с жиром) 0,5л растопить на сильном огне в котле, добавить нарезанный лук (400гр.), жарить до получения жёлтого цвета лука, добавить мяса (любое) (1кг).
It's a mixture of culture, language, and religion.
Это смесь культуры, языка и религии.
There was an explosive mixture in his head containing feelings of inferiority as well as visions of omnipotence.
В его голове была гремучая смесь, состоявшая из комплекса неполноценности и мечты о всемогуществе.
She was feeling a mixture of anxiety and happiness.
Она ощущала смесь тревоги и счастья.
She was feeling a mixture of anxiety and happiness.
Она испытывала смесь тревоги и счастья.

Movie subtitles

I was given it in cough mixture.
Мне его давали в микстуре от кашля.
Yeah, that's a very interesting mixture of poetry and meanness.
Да, очень интересное сочетание. -.поэзии и злобы.
I think I cut the mixture a little too thin, trying to save gas.
Похоже, я слишком обеднил смесь, стремясь поберечь топливо.
A nauseating mixture of Park Avenue and Broadway.
Да. Тошнотворная смесь Парк Авеню и Бродвея.
And if my magic mixture works, I shall be Caliph.
И я стану Калифом, когда подействует волшебное зелье!
Now then, every four minutes, a pressure-operated relief valve discharges the mixture out of here into this duct on its way to the next stage.
Значит так, каждые четыре минуты, предохранительный клапан, приводимый в действие давлением на входе, выбрасывает смесь отсюда в это жёлоб, и смесь подается на следующий этап.
You see, airjets cool the mixture to the required consistency, simultaneously blowing it up.
Значит так, воздушные потоки охлаждают смесь до требуемой консистенции, одновременно выдувая ее вверх.
Here the mixture has solidified.
Здесь смесь уже затвердела.
I'm a strange mixture of anarchist and conservative.
Я и анархист, и консерватор.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Time and place do not exist; on an insignificant basis of reality the imagination spins, weaving new patterns; a mixture of memories, experiences, free fancies, incongruities and improvisations.
Времени и пространства не существует; воображение прядет свою пряжу и ткет узоры: вздора и импровизаций. собираются воедино.
Gambling attracts me. by its stupid mixture of luxury and poverty.
Игра привлекает меня смешением шика и бедности.
I shall prepare the mixture, then you, I and Autloc will test Yetaxa.
Я приготовлю отвар, и ты, Отлок и я проверим, Етакса ли это.
I therefore vouch again that with some mixture powerful o'er the blood or with some dram conjured to that effect he wrought upon her.
И потому я снова утверждаю - Отелло обесчестил дочь мою, Закляв питье иль зельем приворотным Воспламенив ей кровь.

News and current affairs

China's mixture of inaction with a mercantilist approach to its Third World trading partners attests to the hypocrisy of its foreign policy.
Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики.
The Cold War was won by a mixture of hard and soft power.
Холодная война была выиграна, благодаря совместному использованию жесткой и мягкой силы.
You are watching with legitimate concern (and a mixture of astonishment and anger) as Europe's crippling debt crisis spreads and America's dysfunctional politics leave it unable to revive its moribund economy.
Вы с законным беспокойством (а также смесью удивления и гнева) наблюдаете за тем, как распространяется непосильный долговой кризис Европы, а дисфункциональная политика Америки не может возродить ее умирающую экономику.
Throughout our lives, we are exposed to a complex mixture of food compounds.
На протяжении всей нашей жизни мы подвергаемся воздействию множества разнообразных компонентов пищевых продуктов.
The small number of countries that recognize Taiwan diplomatically is dwindling constantly, owing to a mixture of Chinese pressure and blandishments.
Небольшое количество стран, которые признают Тайвань в дипломатическом отношении, постоянно уменьшается, благодаря смеси китайского давления и уговоров.
By that point, Ukraine's springtime of freedom had already deteriorated into a very visible development standstill, owing to a mixture of incompetence and corruption that cried out for change.
Тем самым, расцвет свободы в Украине уже деградировал в очень заметный застой развития вследствие сочетания некомпетентности и коррупции, которые настоятельно требовали перемен.
In both football (soccer) and politics, the country had come to embody an unseemly mixture of arrogance and denial.
В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания.
Both parties share the same attitudes toward immigrants, especially Muslims, and the European Union: a mixture of fear and loathing.
Обе партии разделяют общее отношение к имммигрантам, в особенности к тем из них, которые являются мусульманами, и Европейскому Союзу: смесь страха и ненависти.
The Olympics were awarded to Beijing for a mixture of economic and political reasons, and China wanted the Games for the same reasons.
Пекин был выбран местом проведения Олимпийских игр по многим экономическим и политическим причинам, и Китай хотел провести игры по тем же причинам.
In the late 1970's, when the world was facing a mixture of stagnant growth and inflation, Chancellor Helmut Schmidt insistently told British, French, and American leaders that their deficits were wrong and dangerous.
В поздние 1970-е годы, когда мир находился перед лицом вялого роста экономики и инфляции, Канцлер Гельмут Шмидт настойчиво говорил английским, французским и американским лидерам, что дефицит их экономик ошибочен и опасен.
It is a great shame that so many Europeans have steered clear of Iraq with a mixture of self-righteousness and anti-American Schadenfreude.
Очень стыдно, что столь многие европейцы умыли руки в отношении Ирака со смешанным чувством самодовольства и антиамериканского злорадства.
Time is needed, she says, to build a state and construct a democracy - time and a mixture of pragmatism and faith, of patience and audacity, of respect for others and regard for oneself.
По ее словам, нужно время, чтобы построить государство и построить демократию - время и смесь прагматизма и веры, терпения и смелости, уважения к другим и к самому себе.
Each caste contained a varying mixture of landless laborers, cultivators, and landlords.
Среди каждой касты можно было найти безземельных рабочих, землепашцев и землевладельцев.
Its stabilization, while of global interest, will be difficult to achieve - and only by a complicated mixture of military and diplomatic means.
Стабилизировать регион, хотя это и в мировых интересах, будет очень трудно и только лишь с помощью умелой комбинации военных и дипломатических средств.

Are you looking for...?