English | German | Russian | Czech

complacency English

Translation complacency in Russian

How do you say complacency in Russian?

Examples complacency in Russian examples

How do I translate complacency into Russian?

Simple sentences

His complacency won't make him many friends.
Его самодовольство не прибавит ему друзей.
All economic problems would be solved, if they made complacency taxable.
Все экономические проблемы бы решились, если бы самоудовлетворённость обложили налогом.

Movie subtitles

There's one thing I can't stand about you, your confounded complacency.
Хиггинс, ваша беспечность меня просто выводит из себя!
With infinite complacency, men went to and fro over this globe about their little affairs serene in their assurance of their empire over matter.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
Adventures into exotic lands and encounters with strange societies shook complacency.
Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
This vast organism we call humanity is about to reinvent itself from the ashes of its own complacency.
Человечество вот-вот снова возродится. из пепла самодовольства.
Complacency exists.
Самодовольство - существует. Но не любовь.
Are you so jaded, so superior, so smug in your complacency that you have lost the simplest of joys, that of the child and the closed box?
Так ли вы пресыщены, столь велики, столь закоснели в самодовольстве что утратили простейшую из детских радостей заглянуть в закрытую коробку?
However, we should avoid complacency.
Однако, мы должны быть бдительны.
The last thing that God wants from us is complacency.
Наше постоянство меньше всего нужно Богу.
I guess we've been lulled into complacency by all the new drugs.
Наверное, мы чересчур успокоились из-за всех этих новых лекарств.
Complacency.
Безалаберность.
With infinite complacency, men went to and fro about the globe, confident of our empire over this world.
С безграничным самодовольством бродили люди по земному шару,...убежденные в своём господстве над этим миром.
Stun them out of complacency, out of stupidity.
Ошарашивать их. Торжество самодовольства, торжество глупости.
I really find your complacency quite unbelievable.
Я считаю твое благодушие совершенно неоправданным.
You've been lulled into complacency.
Самодовольство усыпляет.

News and current affairs

But celebrations should never become an excuse for complacency.
Но такие торжества никогда не должны стать поводом для самоуспокоения.
CAMBRIDGE - As inflation continues to soar everywhere, maybe the world's central bankers need a jolt to awaken them from complacency.
КЕМБРИДЖ - По мере того, как инфляция продолжает повсеместно набирать обороты, может, пришло время дать хорошую встряску центральным банкирам, чтобы вывести их из состояния самодовольства?
Such complacency is premature.
Однако такая самоуверенность несколько преждевременна.
Did the bombings that rocked Riyadh shock the al-Saud royal family from its complacency at long last?
Нанесли ли, в конце концов, взрывы, потрясшие Риад, удар по самодовольству королевской семьи аль-Саудов?
Complacency can be deadly.
Самодовольство может оказаться смертельным.
Complacency trumps anxiety almost everywhere.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
In an era of globalized financial markets, when countries can find it hard to cope with rapid cross-border capital flows, there is no time for complacency.
В эпоху глобализованных финансовых рынков, когда многим странам может быть сложно справляться с быстрым движением капитала, нет времени для спокойствия и удовлетворенности.
Unfortunately, this kind of arrogance can lead to complacency and competitive failure.
К несчастью, такая самонадеянность ведет к благодушию и проигрышу в конкурентной борьбе.
But nowadays most members of the middle class seem content to exchange complacency for economic growth.
Но сегодня большинство членов среднего класса очевидно согласны не выражать недовольства в обмен на экономический рост.
The coup and the West's complacency about it (if not complicity in it) could devastate Egypt.
Переворот и удовлетворенность Запада по этому поводу (если не соучастие в нем) могут опустошить Египет.
Indeed, though the threat of a serious Ebola outbreak in the US remains minimal, that is no reason for complacency.
В самом деле, хотя угроза серьезной вспышки лихорадки Эбола в США остается минимальной, это не дает повода для самоуспокоения.
In May, shortly after his resignation, he warned Jordanian leaders of complacency in the reform process.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
But this success is no reason for complacency.
Однако этот успех еще не повод для самодовольства.
There is little except national inertia, complacency and opportunism that stands in the way of beginning to formulate and implement a distinct EU policy to bolster the coalition against terrorism.
Это лишь выражение национальной инертности, самоуспокоенности и оппортунизма, которые не дают возможности Европейскому Союзу сформулировать и осуществить свою собственную политику по содействию созданию коалиции против терроризма.

Are you looking for...?