English | German | Russian | Czech

способа Russian

Examples способа examples

How do I use способа in a sentence?

Simple sentences

Другого способа нет.
There is no other way.
Нет никакого способа перевести это.
There's no way to translate it.
Я не вижу никакого способа заставить Тома не делать этого.
I don't see any way of stopping Tom from doing that.
Есть два способа это сделать.
There are two ways of doing this.
Каковы преимущества и недостатки этого способа?
What are the advantages and drawbacks of this method?
Нет способа растратить впустую больше времени, чем изучая эсперанто.
There's no way to waste more time than by learning Esperanto.
Есть два способа жить. Вы можете жить так, как будто чудес не бывает. И Вы можете жить так, как будто всё в этом мире является чудом.
There are two ways to live: you can live as if nothing is a miracle; you can live as if everything is a miracle.
Я думаю, нет лучшего способа сделать это.
I think this is the best way to do it.
У Тома не было способа проверить информацию.
Tom had no way of verifying the information.
Нет лучше способа начать день.
There's no better way to start the day.
У вас нет способа проверить это.
You have no way to verify it.
У тебя нет способа проверить это.
You have no way to verify it.

Movie subtitles

Тогда. нет никакого способа вытащить ее из тела матери Магистрата?
So.isn't there some way to get that girl out of the Magistrate's mother's body?
Нет никакого способа изгнать дух из чужого тела?
Is there no method for exorcising a soul from another person's body?
Есть два способа обуздать ее.
There's two ways of breaking a colt.
Есть два способа свежевать кролика: правильный и неправильный.
There's a right way and a wrong way to skin a rabbit.
Но я не вижу лучшего способа вытащить нас из этого.
But I don't see any better way to get us out of it.
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
I thought of three different ways of killing him.
Я не знаю другого способа.
I don't know any other way.
Есть только два способа всё забыть.
There are only two ways to forget everything.
Разве нет другого способа его пометить, кроме как прижечь?
Isn't - Isn't there some other way you can do that besides burning them?
Есть два способа, которыми человек приходит к Богу. в этой жизни.
There's two ways in which man comes nigh onto doing the work of God, the bringing of Iife.
И я не знаю лучшего способа планирования, чем делать это сидя с удочкой.
And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole.
Я не вижу другого способа, кроме как смыть эту грязь.
No other life is possible except to wash this land clean. - In blood?
Скажите мне, капитан, разве нет единственного верного способа узнать наверняка, на месте ли те авиационные двигатели?
Tell me this, Captain, there would be really only one way of knowing for certain that those engines are in fact in the place where they ought to be, wouldn't there?
Да, конечно кстати совсем близко отсюда взяточничество туфля со сломанным каблуком оттуда нет способа вырваться.
I see. in the area. Influence peddling.

News and current affairs

Одной из жертв войны с терроризмом - или скорее способа ведения войны Соединенными Штатами - является уменьшение влияния Соединенных Штатов на поддержку прав человека во всем мире.
One of the casualties of the war against terrorism--or, rather, of the way the United States is conducting the war--is the US influence in promoting human rights worldwide.
В основе создания МВФ заключалась идея преимущественно саморегулирующейся и управляемой правилами организации как способа стабилизирования рынков и ожиданий, носящего менее политический характер.
The original inspiration behind the creation of the IMF was that a largely automatic and rule-governed body would be a less politicized way of stabilizing markets and expectations.
Тем не менее, не существует лучшего способа оценить роль контекста, чем самому пожить в нем.
But there is no better way to appreciate the role of context than to live in it.
Нет лучшего способа экспортировать ценности демократии, чем укреплять США изнутри.
There is no better way of exporting the values of democracy than by strengthening the US internally.
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС.
It comes as no surprise, then, that the idea of a common European bond is becoming popular as a way to counter the risk of rising EMU interest-rate spreads.
Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы.
First, different manifestations of Islamic piety or culture are seen as alternative ways of expressing the same core meaning.
Для решения данной проблемы нет быстрого способа.
No quick fix will turn all this around.
К сожалению, мир находится на той стадии, когда он осознает опасность, исходящую от терроризма, но не видит способа исцеления.
Unfortunately, the world is at a point where it can see the danger from terrorism but not the cure.
Более того, у Европы нет способа, чтобы помочь странам, которые столкнулись с серьезными проблемами.
Moreover, Europe has no way of helping those countries facing severe problems.
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта: большинство семей, в которых дети вынуждены работать зависит от их заработка как от способа выживания.
That conclusion stems from an inescapable fact: the families of most working children depend on their labors to survive.
Разорвать этот круг будет непросто, однако не существует другого способа решить многие из наиболее острых проблем, стоящих перед экономикой Китая.
Breaking the cycle will not be easy, but there is no other way to address many of the most pressing problems confronting China's economy.
Искоренение культуры не принесет результатов в долгосрочной перспективе, если не будет предоставлено легального способа замещения производства наркотиков.
Crop eradication will not work over the long term if there is no legal economy to replace drugs.
Другого способа справиться с распространенным в регионе мнением об имперских амбициях США не существует.
There is no other way to reverse the widespread perception across the region that the US has imperial ambitions.
Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел.
Much of the world began to turn away from the American way of doing business.

Are you looking for...?