English | German | Russian | Czech
C1

сопровождаться Russian

Meaning сопровождаться meaning

What does сопровождаться mean in Russian?

сопровождаться

совершаться, происходить одновременно с чем-либо влечь за собою, иметь своим непосредственным продолжением или следствием быть снабжённым, дополненным чем-либо быть снабжённым, дополненным чем-либо

Translation сопровождаться translation

How do I translate сопровождаться from Russian into English?

сопровождаться Russian » English

to be attended by accompany

Synonyms сопровождаться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as сопровождаться?

Examples сопровождаться examples

How do I use сопровождаться in a sentence?

Simple sentences

Все заказы должны сопровождаться наличными.
All orders must be accompanied with cash.

Movie subtitles

Никакое хорошее дело не может сопровождаться ложью и обманом.
No good deed can go hand in hand with lying and dishonesty.
При условии, что это прославление будет сопровождаться 199 слитками золотой латины.
As long as your honour is accompanied by 1 99 bars of gold-pressed latinum.
Пола Хант не стыдится сказать что секс должен сопровождаться любовью и доверием.
Paula Hunt's not ashamed to say that sex should be accompanied by love and truth.
Не всякий секс должен сопровождаться любовью. Например, греки.
Not all sex has to be sanctioned by love, enriched by emotion.
Каждый снимок будет сопровождаться группой прилагательных.
Each image will be followed by a series of adjectives.
Оно будет сопровождаться риском - огромным риском.
It comes with risks--Great risks.
Я считаю, что вера должна сопровождаться сомнениями, а то, что я вижу в вас - это абсолютная уверенность.
I think that faith must encounter doubt, and all I get from you is certainty.
Взаимодействие клеток существа с чистой кровью. может сопровождаться какими-то внешними признаками.
Exposing our uncontaminated blood to the cells of the creature might create a reaction.
Ну,когда ты и Дэниел решили пожениться, ты, наверное, не мечтала о том, что ваша помолвка будет сопровождаться. расследованием убийства.
Well, when you and Daniel decided to get married, you probably never would've dreamed that your engagement would have included a. murder investigation.
Ладно, разве не должен любой диагноз сопровождаться генетическими тестами?
Well shouldn't any diagnosis be accompanied a genetic test?
Помните, что все цитаты должны сопровождаться сносками.
Remember, all quotes must be footnoted.
Думаю, ты только что с облегчением узнал, что половой акт не должен сопровождаться многочасовым плачем и покупкой кольца для помолвки.
I think you're just relieved to find out that intercourse doesn't have to be followed by hours and hours of crying and a weird purchase of an engagement ring.
Но чтобы быть уголовно наказуемым, умысел должен сопровождаться действиями, и присяжные должны четко это понимать.
But to be criminal, thoughts have to be coupled with actions, and the jury needs to be clear on that.
Не каждое действие должно сопровождаться танцами на столе.
Not every step of this requires a table dance.

News and current affairs

И хотя слабый доллар может оказаться благом для экспорта, падение доллара будет сопровождаться потерями на фондовом рынке и еще большим падением доверия.
While a weak dollar may be good for exports, a falling dollar will be accompanied by stock market losses and greater declines in confidence.
Поэтому уменьшение притока капитала будет сопровождаться снижением дефицита торгового баланса.
The fall in the capital inflow would therefore bring with it a fall in the trade deficit.
К сожалению, учитывая традиционную экономическую мудрость, осуществление таких мер будет сопровождаться напряженной борьбой.
Sadly, given the conventional economic wisdom, implementing such measures will be an uphill struggle.
Вопрос заключается в том, будет ли сдержанность Роухани по отношению к Западу сопровождаться изменениями в ближневосточном политическом курсе Ирана, в частности всех интересует его политика в отношении Сирии.
The question now is whether Rouhani's moderation toward the West will be accompanied by a change in Iran's Middle East policy, with all eyes on its policy toward Syria.
Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды.
Moreover, fast-paced but ill-distributed economic growth can be accompanied by programs that focus on those who are left behind, thereby mitigating grievances.
В то же время, низкая стоимость газа будет препятствовать развитию возобновляемых источников энергии, если они не будут обеспечиваться субсидиями или сопровождаться налогом на выбросы углерода.
But the low price of gas will impede the development of renewable energy sources unless accompanied by subsidies or carbon taxes.
Кроме того, если кризис на финансовых рынках продолжится, что будет сопровождаться резким падением в реальном секторе экономики, то ЕС может оказаться под угрозой, если не сможет быстро принять решение на политическом уровне.
After all, if the crisis in financial markets continues and combines with a dramatic slump in the real economy, the EU could quickly be at risk if it cannot respond politically.
В-пятых, данный план ЕС должен сопровождаться глобальной, скоординированной ООН реакцией на возникший кризис.
Fifth, a global response to the crisis, coordinated by the UN, must accompany the EU's plan.
Для тех, у кого в прошлом наблюдались суицидные тенденции, любое состояние депрессии, скорее всего, будет сопровождаться возвращением мыслей о самоубийстве.
For those who have been suicidal in the past, any depressed mood is likely to be accompanied by a return of suicidal thinking.
Европейский опыт последних десяти лет учит, что консолидация бюджета должна сопровождаться введением системы налогов и политики расходов, которые бы способствовали экономическому росту.
Europe's experience over the past 10 years teaches that fiscal consolidation must be supported by growth-friendly tax and spending policies.
Предполагалось, что монетарная унификация Европы в 1990-е годы будет сопровождаться гармонизацией и сближением бюджетной политики.
Europe's monetary unification of the 1990's was supposed to be accompanied by fiscal convergence and harmonization.
Точно также, повышение эффективности должно было сопровождаться образованием капитала, что должно было гарантировать, что никакая будущая волна протекционизма в США не приведет к закрытию фабрик в Мексике.
Likewise, greater efficiency should have been reinforced by a boom in capital formation, which should have accompanied the guarantee that no future wave of protectionism in the US would shut factories in Mexico.
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году.
This could be accompanied by a pledge to create a legislature composed entirely of directly elected members in 2020.
Такие проекты значительно ускорят процесс интеграции стран Магриба, если они будут сопровождаться промышленными проектами, основанными на газе в качестве сырья или источника энергии и разработанными совместно с партнерами ЕС.
Such projects would greatly boost integration of the Maghreb if they were accompanied by industrial projects based on gas as feedstock or as an energy source and jointly developed with EU partners.

Are you looking for...?