English | German | Russian | Czech

слёзы Russian

Translation слёзы translation

How do I translate слёзы from Russian into English?

слёзы Russian » English

eyewater

Synonyms слёзы synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as слёзы?

Examples слёзы examples

How do I use слёзы in a sentence?

Simple sentences

Эта песня такая волнующая, что заставила меня проронить слёзы.
This song is so moving that it brings tears to my eyes.
Слёзы навернулись у меня на глаза, когда я резал лук.
Tears came into my eyes when I was chopping onions.
От этого душераздирающего зрелища на глаза у нас навернулись слёзы.
The pitiful sight moved us to tears.
Слёзы радости заструились по их щекам.
Tears of joy rained down their cheeks.
Горячие слёзы бежали по её щекам.
Hot tears ran down her cheeks.
Девушка ударилась в слёзы.
The girl broke into tears.
Девушка изо всех сил старалась сдержать слёзы.
The girl tried hard to hold back her tears.
Слёзы скатывались по её щекам.
Tears rolled down her cheeks.
Слёзы - оружие ребёнка.
Tears are a child's weapon.
Его слова вызвали у неё слёзы.
His words moved her to tears.
Её слёзы придали истории больше убедительности.
Her tears gave more credence to the story.
Он пытался сдержать свои слёзы.
He tried to keep back his tears.
Её слёзы сбили его с толку.
Her tears perplexed him.
По её щекам текли слёзы.
Tears were flowing down her cheeks.

Movie subtitles

Кинг Вестли стоит в церкви,..и слёзы катятся по его лицу.
King Westley's in it, waiting at the church. with tears streaming down his face.
Да, наши слёзы их не вернут.
MRS. HARPER: Well, all our tears won't bring them back.
Вытри слёзы.
Dry those tears.
У него даже слёзы были в глазах.
I don't want to talk about it anymore!
Нет времени на слёзы.
I am ready.
Они пьют слёзы по любому поводу!
Pissing and grumbling about everything.
Во мне засела какая-то древняя меланхолия, заставляющая меня проливать кровавые слёзы отчаяния. о бедах человеческих.
I have in me this old, melancholy streak, that makes me shed tears of blood and desesperation about the human condition.
Из глаз моих они исторгли слёзы, постыдные, солёные, ребячьи, из глаз, не знавших жалостливых слез.
Those eyes of thine from mine have drawn salt tears. shamed their aspects with store of childish drops. These eyes that never shed remorseful tear.
И слёзы жалости мне не идут.
Tear-falling pity. dwells not in this eye.
Хотел бы я, чтоб эти слёзы были земной росой.
I would these dewy tears were from the ground. Not shine today?
Отношения затягиваются, начинаются сцены, слёзы, сопли.
Everything gets so maudlin.
Сцены, слёзы, сопли.
Scenes, tears, everything gets so maudlin.
Тут у меня на глазах выступили слёзы а когда я их утер, она уже исчезла.
I got tears in my eyes and when I wiped them away, she disappeared.
Прибереги слёзы для дороги.
Save your tears now. Save them for the journey.

News and current affairs

И вот новость, которая должна вызвать у вас слёзы: каждый год мы продолжаем терять всё большее количество лесного покрова.
And here's the part that should bring tears to your eyes: we continue to lose more forest cover every year.

Are you looking for...?