English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB проработать IMPERFECTIVE VERB прорабатывать
B1

проработать Russian

Meaning проработать meaning

What does проработать mean in Russian?

проработать

провести некоторое время, работая Надо сказать правду, не везет мне: вот опять я целый год проработал даром. Сергей Андреич, сказал он, в состоянии ли вы несколько часов, вместе со мной, проработать ломом? Нет, Алексей Михайлыч, ведь, и я столько на своем веку проработал, что пора и отдохнуть… разг. в деталях изучить, досконально освоить Мы предлагаем читателям детальнейшим образом проработать этот рассказ на основании тех указаний, которые мы сделали. разг. в деталях продумать, отделать, обработать Все эти предметы выполнены из мягких сортов дерева (березы, липы, груши), хорошо продуманы и тщательно проработаны в деталях. Дерево проолифлено и покрыто лаком, так что выглядит золотисто-жёлтым с прекрасно выявленным фактурным рисунком. Поручаю Правительству совместно с регионами проработать порядок предоставления бесплатных земельных участков под строительство жилого дома или дачи при рождении третьего и последующего ребенка. перен., разг. подвергнуть суровой или недоброжелательной критике раскритиковать

Translation проработать translation

How do I translate проработать from Russian into English?

проработать Russian » English

work off work undervalue study work criticize criticise come by animadvert

Synonyms проработать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as проработать?

Examples проработать examples

How do I use проработать in a sentence?

Movie subtitles

Ты собираешься всю жизнь проработать в госпитале?
You'll spend your life in a hospital?
Мы подумали, сможем ли мы, репетируя там, ощутить присутствие тех призраков, проработать характеры, погрузившись в атмосферу.
We thought we'd rehearse and see if we could get a sense of those old spirits. Method acting-type stuff.
Но судя по тому, что ты говоришь, подсознательно ты ещё пытаешься проработать это.
But from what you were saying subconsciously you're still trying to work it all through.
Твоему подсознанию просто нужно всё это проработать.
Your subconscious just needs to work it all through.
Ну тогда она должна проработать по меньшей мере месяц.
Well, then, she must be given at least a month's notice.
Нужно еще много проработать.
We've got a long road ahead.
Оно должно проработать до тех пор, как мы достигнем планеты класса Демон.
It should remain functioning until we reach the Demon planet.
Может показаться, что я никчемный бездельник, только это неправда. Я не собираюсь всю жизнь проработать велокурьером.
It may seem like I'm content being this good-for-nothing slacker, but. but the truth is, I don't plan on being a bike messenger the rest of my life.
Мы хотели проработать три составляющих садизма: страх, подчинение, унижение.
We wanted to go through the three D's of sadism: dread, dependency, degradation.
Для сотрудников есть пенсия - конечно, нужно проработать пятьдесят лет, чтобы её получить.
THERE'S THE EMPLOYEE PENSION. OF COURSE, YOU HAVE TO WORK HERE 50 YEARS TO GET THAT.
У нас ушло сколько? Около 10 месяцев, чтобы проработать наши разногласия по этим законопроектам?
Took us, what, 10 months to work out our differences on those bills?
Можешь это проработать для меня?
Can you work that out for me?
Слушай, сестричка! Неужели ты всю жизнь собираешься проработать в этом магазине?
Listen, are you going to spend your whole life in that shop?
А я думала, ты должен был проработать там год, прежде чем тебя пошлют.
Well, i thought you had to work there a year Before they'd send you.

News and current affairs

Конечно, этот процесс будет длительным, и будет необходимо проработать много дополнительных вопросов.
Of course, this process will be long, and many details remain to be worked out.
Ни одно из этих приведенных выше предложений не является само по себе совершенным, и необходимо проработать еще многие детали.
None of the proposals suggested thus far is perfect, and many of the details need to be worked out.
БОСТОН - Не обязательно всю жизнь проработать в системе здравоохранения, чтобы понимать, что некачественные или поддельные препараты представляют крупную угрозу для здоровья населения.
BOSTON - One does not need to spend a lifetime in the global health-care sector to appreciate that substandard or counterfeit drugs are a major public-health hazard.

Are you looking for...?