English | German | Russian | Czech

приветственное обращение Russian

Translation приветственное обращение translation

How do I translate приветственное обращение from Russian into English?

приветственное обращение Russian » English

complimentary address

Examples приветственное обращение examples

How do I use приветственное обращение in a sentence?

Simple sentences

Боюсь, Ваше обращение по поводу повышения заработной платы снова отклонили.
I'm afraid your request for a pay raise was turned down again.
Я пыталась его убедить изменить его обращение с детьми.
I remonstrated with him about his treatment of his children.
Это было обращение соседей, вызванное тем, что пьяница шумел в парке. Когда полиция прибыла на место происшествия, Кусанаги был один, он был смертельно пьяным и полностью голым.
There was a report from the neighbours because a drunkard was making noise in the park. When the police officers arrived at the scene, Kusanagi was alone, dead drunk and completely naked.
Обращение было мирным и постепенным.
Conversion was peaceful and gradual.
Обращение с женским полом значительно менялось в разные года и в разных странах.
The treatment of the female sex has varied considerably in different ages and countries.
Надеюсь, что вы примите моё обращение.
I hope that you will accept my request.
Надеюсь, что вы примите моё обращение.
I hope that you'll accept my request.
Жестокое обращение с животными - это грех.
Animal cruelty is a sin.
Обращение передавалось по радио.
The address was transmitted by radio.
Неправильные транспортировка и обращение могут вызвать структурное и функциональное повреждение устройства.
Improper transport and handling may cause structural and functional damage of the device.
Чем я заслужил такое обращение?
What did I do to deserve such treatment?

News and current affairs

Получение власти посредством капитала и обращение ее в незаслуженные прибыли с этого капитала должно быть пресечено.
Acquiring government power through possession of capital--and converting it into unjust economic rents--must be curtailed.
На 66-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН для всех стран представится новая возможность отложить в сторону ограниченные, краткосрочные интересы и направить совместные усилия на обращение к долгосрочным императивам человечества.
The 66th session of the UN General Assembly is a renewed opportunity for the countries of the world to set aside narrow, short-term interests and commit to cooperative efforts to address humanity's long-term imperatives.
После нескольких трудных лет, стране удалось договориться об обмене выпущенных в обращение облигаций на облигации со значительно более низкой номинальной стоимостью.
After several difficult years, the country managed to negotiate an exchange of outstanding bonds for bonds with a considerably lower face value.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Speaking directly to citizens - seeing a country's people, as well as its government - is not just a rhetorical device.
Противоракетная оборона - не угроза российско-американской стратегической стабильности, но неправильное обращение с ней является угрозой политической предсказуемости.
Missile defense is not a threat to US-Russian strategic stability; its mishandling is a threat to political predictability.
Коренная проблема состоит в том, что финансовые рынки теперь могут пустить в обращение десятки миллиардов долларов в спекулятивных целях.
The root problem is that financial markets can now mobilize tens of billions of dollars for speculative purposes.
Обращение к ШОС в целях сотрудничества без сомнений подтвердит установленные цели НАТО.
Reaching out to the SCO would certainly seem to support NATO's stated objectives.
То, как этот вопрос будет решен, является критически важным, поскольку это определяет характер мировой державы и ее обращение с соседними более слабыми странами.
How that question is answered is crucially important, because it will determine the character of a global power, and thus how it deals with other, weaker countries.
Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги.
The sessions resulted in stories that highlighted mistreatment of women and children and the failures of government agencies to deliver promised services.
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Meanwhile, insolvencies and foreclosures triggered by excessive interest burdens are not reversed by later rate cuts.
Обращение Буша к демократии, чтобы оправдать вторжение в Ирак, означало, что демократия может быть навязана под дулом пистолета.
Bush's invocation of democracy to justify the invasion of Iraq implied that democracy could be imposed at the barrel of a gun.
Вряд ли поможет и обращение к моральному превосходству для оправдания того, почему родившийся на Западе человек наслаждается многими преимуществами.
Nor will it do to appeal to moral superiority to justify why someone born in the West enjoys so many advantages.
За последние три года ужесточились стандарты безопасности в европейских портах и аэропортах, вошли в обращение биометрические паспорта и перекрываются каналы финансирования террористов.
In the past three years, security standards at European ports and airports have been strengthened, biometric passports have been introduced, and terrorist financing targeted.
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами.
Since the French, of all continental Europeans, most respect the convention that no useful work should be done in the month of August, this is harsh treatment for their bankers.

Are you looking for...?