English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB погаснуть IMPERFECTIVE VERB гаснутьпогасать

погаснуть Russian

Meaning погаснуть meaning

What does погаснуть mean in Russian?

погаснуть

перестать гореть Головешки носили в большой консервной банке с приделанной ручкой из проволоки, тщательно следя, чтобы головни не погасли доро́гой.  Вон свечка у тебя догорает. Погаснет скоро… перестать светить, светиться В синем небе ещё не погасли звезды. Погасла последняя лампочка, и наступает полная темнота, в которой со зловещей яркостью выступают красные четырёхугольники окон. Но маяк погас сам: ночью порыв ветра оборвал провод и опрокинул фонарь. перестать сверкать, мерцать (о чём-либо освещённом, отражающем свет) На воде погасли искры, и вся её гладь лежала, как тусклая сталь. перен. утратить прежнюю яркость красок Зимняя заря погасла далеко впереди, снега посинели, луна ныряет меж высокими, холодными облаками… перен. утратить блеск, живость, выразительность (о глазах, взгляде и т. п.) Лицо у него было синее и дрожало, глаза погасли, рот странно открылся. И погас, погас голодный блеск в глазах. перен. потерять воодушевление; стать вялым, безразличным (о человеке)  Всё-таки папа погас, от ликования не осталось следов. перен. утихнуть, ослабеть; исчезнуть, прекратиться (о чувствах, мыслях, общественных явлениях и т. п.) Вспыхнул и быстро погас скандал, связанный с «нестандартным» методом финансирования продажи крупной партии наших боевых самолётов в Индию. Шло время, была открыта Америка, рухнула птолемеевская система мира, погасли костры инквизиции. В ней успело шевельнуться и тут же погасло слабое удивление своей невесомостью, тем, насколько легко, как в воздухе, поддалось движению её тело. Нет, не силы его оставили, не бедность таланта и мыслей виной пустоты содержанья последних стихов его, как самоуверенно возгласили критики, и даже не болезнь (болезнь даётся только к ускоренью дела, если человек проникнет смысл её нет, другое его осилило: свет любви погаснул в душе его  вот почему примеркнул и свет поэзии. перен. затихнуть (о звуках) Как погасли в тишине его тяжёлые шаги, сел я, не хочу дальше идти! перен., устар. умереть Словно ясная тучка зарёй, // Ты погаснул, собрат молодой! проф. утратить прежнюю силу, прежнее напряжение, необходимые для функционирования чего-либо утратить прежнюю силу, прежнее напряжение, необходимые для функционирования чего-либо

Translation погаснуть translation

How do I translate погаснуть from Russian into English?

погаснуть Russian » English

go out

Synonyms погаснуть synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as погаснуть?

Examples погаснуть examples

How do I use погаснуть in a sentence?

Simple sentences

Не давайте огню погаснуть.
Don't let the fire die down.
Не давай огню погаснуть.
Don't let the fire die down.

Movie subtitles

Почему ты позволяешь сигарете погаснуть?
Why let a cigarette go out?
Не дать погаснуть огню алтаря.
Keep the altar fire burning.
Ваш огонь может погаснуть.
Your fire is dying here.
Вы приказываете звездам погаснуть по вашей прихоти?
You would tell the stars to darken on a whim?
Лампочка должна погаснуть.
Pull it back as far as you can. If you do, that light will go out.
Последний отблеск пламени может погаснуть.
The last flame of light may go out.
Я могу погаснуть!
I'll go out.
Представьте себе костер, в который подбрасывают дрова. В какой-то момент все дрова сгорают, и, перед тем как погаснуть, костер вспыхивает, ярко разбрасывая снопы искр. Примерно то же, происходит с Солнцем.
If you have a bonfire, you have all this wood there, you build it up, and at some point enough logs get burnt and that thing collapses and you get this huge burst of sparks and it gets much brighter.
Трогай их аккуратно, иначе они могут погаснуть.
And be careful what they touch, they can go dead in a heartbeat.
Вы должны не дать звёздам погаснуть.
To stop the stars from going out.
Не дай ей погаснуть.
Don't let it go out.
Вы делаете все, лишь бы не дать страсти погаснуть.
Anything you can do to keep the passion alive.
Друг мой, Вы будете дуть на затухающие угли огня, которому суждено погаснуть.
My friend, you would be blowing on the embers of a fire which must be allowed to die.
Стоит ему погаснуть, его уже не возродить.
And once it's gone, it's gone forever.

Are you looking for...?