English | German | Russian | Czech

обыденный случай Russian

Synonyms обыденный случай synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as обыденный случай?

обыденный случай Russian » Russian

повседневное явление

Examples обыденный случай examples

How do I use обыденный случай in a sentence?

Simple sentences

Всегда держите ведро воды под рукой на случай пожара.
Always keep a bucket of water handy, in case of fire.
Дома был несчастный случай.
There was an unfortunate incident at home.
Возьми с собой зонтик на случай, если дождь пойдёт.
Take your umbrella with you in case it rains.
Возьми с собой зонтик на случай дождя.
Take your umbrella with you in case it rains.
Возьмите с собой зонт на случай, если пойдёт дождь.
Take your umbrella with you in case it rains.
Не забудь взять зонт на случай дождя.
Don't forget to take an umbrella in case it rains.
Не забудьте захватить с собой зонт на случай дождя.
Don't forget to take an umbrella in case it rains.
Не забудь захватить с собой зонт на случай дождя.
Don't forget to take an umbrella in case it rains.
Не забудьте взять зонт на случай дождя.
Don't forget to take an umbrella in case it rains.
Тебе лучше взять зонт на случай, если пойдёт дождь.
You'd better take your umbrella, just in case it rains.
Возьми с собой зонт на случай, если пойдёт дождь.
Take an umbrella with you in case it should rain.
Не забудь взять зонт на случай дождя.
Remember to take your umbrella, in case it rains.
Возьми с собой зонт на случай дождя.
Take an umbrella with you in case it begins to rain.
Он объяснил, как произошел этот несчастный случай.
He explained how the accident came about.

News and current affairs

Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
If you are a high-net-worth investor, a sovereign wealth fund, or a central bank, it makes perfect sense to hold a modest proportion of your portfolio in gold as a hedge against extreme events.
Случай Черкесова воплощает кошмар Путина.
Cherkesov's case exemplifies Putin's nightmare.
Но наиболее актуальным опытом Латинской Америки по выкупу долга является более свежий и гораздо менее изученный случай с Эквадором в 2008 году.
But the most relevant Latin American experience with debt buybacks is a more recent and far less studied case: Ecuador in 2008.
Более того, случай Кундеры никак нельзя назвать уникальным.
Moreover, Kundera's case is hardly unique.
Европейский банк реконструкции и развития сделал важный вклад в процесс экономического перехода в Восточной Европе; сейчас хороший случай воспользоваться его опытом и знанием дела, чтобы помочь южному Средиземноморью.
The EBRD made an important contribution to the economic transition process in Eastern Europe; there's a good case for drawing on its experience and expertise to help the southern Mediterranean.
Случай Халеда эл-Масри - немецкого гражданина ливанского происхождения - представляет еще одну подобную ошибку.
The case of Khaled el-Masri, a German citizen of Lebanese descent, appears to be another of these errors.
Случай с оружием массового уничтожения Саддама является историческим примером готовности пойти в ад с высоко поднятой головой.
The case of Saddam's weapons of mass destruction is a historic example of a willingness to go to hell with your head held high.
Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам.
A remarkable incident has emboldened Chinese journalists.
Несколько раз ей предъявляли претензии по поводу коррупции, но не признавали виновной: один нашумевший случай касался строительства сверхсовременного торгового комплекса вблизи древнего мавзолея Тадж-Махал, в нарушение закона о зонировании.
She has been accused, but not convicted, of corruption several times, with one notable case involving the construction of an elaborate shopping complex near the Taj Mahal, in violation of zoning laws.
Хотя многие из европейских лидеров могут и не согласиться с этими двумя апокалипсическими предсказаниями, они соглашаются с мнением, что назрела необходимость в переменах и что случай с Грецией показал недостаток в самой сути проекта.
Although they might not agree with either of these two apocalyptic predictions, many of Europe's leaders are coming round to the view that there is a need for change, and that the Greek case has revealed a flaw at the center of the project.
Случай с Ассанжем показывает, что для того чтобы закрыть открытое общество, не нужен переворот.
The Assange case shows that no coup is needed to close down an open society.
Алжир - это особенно трудный случай.
Algeria is an especially difficult case.
Случай с Грецией поднял простой, но глубокий вопрос: можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу?
The case of Greece has raised the simple but profound question: can a member state of the EU be allowed to fail?
Говорит ли случай со мной и многие ему подобные об окончании еще одного непродолжительного эксперимента с демократией в Индонезии?
Does my case, and others like it, portend the end of yet another short-lived experiment with democracy in Indonesia?

Are you looking for...?