English | German | Russian | Czech

небытие Russian

Meaning небытие meaning

What does небытие mean in Russian?

небытие

филос., книжн. отсутствие, отрицание существования, жизни, бытия Ибо известно, что между бытием и небытием вмещается всё познаваемое, и отсюда должны возникать откровения созерцаний… Это была эпитафия, с которой меня снова опустили в пучину небытия, откуда извлекли на одну минуту, чтобы моя мрачность ярче оттенила их светлое счастье. Вещество неразделимое, простое, словом, душа твоя, есть ничтожество, бессущественность, небытие; ибо кто видал, кто ощущал, если не в мечтании, что-либо несложное, простое, неразделимое?

Translation небытие translation

How do I translate небытие from Russian into English?

небытие Russian » English

non-existence nothingness nonexistence nothing nonentity

Synonyms небытие synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as небытие?

Examples небытие examples

How do I use небытие in a sentence?

Simple sentences

После смерти моя душа обратится в небытие.
After death my soul turns into nothing.
Эта традиция ушла в небытие.
That tradition has fallen into desuetude.

Movie subtitles

Для меня нет настоящего. То, что я переживаю теперь, - это небытие.
The present doesn't exist. what is now passing is empty nothingness.
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
Without it, Nothingness wouldn't have any quality.
Загробная жизнь - пустота и небытие.
Beyond, there is the void, nothingness.
Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие.
Companion what you offer us is not continuation, it is nonexistence.
Это - небытие.
Is nonexistence.
Капитан, оставьте их там, где они и есть, - в небытие.
Captain, leave them where they are, non-existence.
В небытие.
Scotty?
Мы с Талассой должны уйти в небытие.
Thalassa and I must now also depart into oblivion.
Небытие вместе с тобой не пугает меня, любимый.
Oblivion together does not frighten me, beloved.
Небытие.
Nothingness.
Ниневия обратится в пепел, а поверхность земли исчезнет. и Небытие воцарится навечно.
Ninive shall be reduced to ashes, the surface of the earth shall disappear and Nothingness shall rule for eternity.
Цари и учёные, писатели, философы и теологи, известные в свои времена, уходили в небытие.
Rulers, scholars, scientists, philosophers, and theologians have come and gone.
Он отправил меня в небытие на пять лет!
Bounced me into nowhere for five years!
В небытие уйдет право курить собственноручно выбранную марку сигарет.
The right to smoke one's chosen brand would be denied.

News and current affairs

Ранее популярная мысль о том, что контроль Америки над иракскими ресурсами подорвет монополию ОПЕК и обрушит цены на нефть, ушла в небытие.
The previously fashionable view that the American seizure of Iraqi oil resources would break OPEC and send the price of oil plummeting has turned out to be nonsense.
Даже после того, как Европейская империя ушла в небытие, законы все еще экспортировались для содействия развитию в пост-колониальных странах.
Even after Europe's empires retreated, laws were still exported in order to foster development in post-colonial countries.

Are you looking for...?