English | German | Russian | Czech

выставочный образец Russian

Translation выставочный образец translation

How do I translate выставочный образец from Russian into English?

выставочный образец Russian » English

showpiece demo

Examples выставочный образец examples

How do I use выставочный образец in a sentence?

News and current affairs

Тем временем, африканские банки показывают образец стабильности по сравнению со своими коллегами в США и Европе.
African banks, meanwhile, are rock-solid compared to their debt-heavy counterparts in the US and Europe.
Более 50 триллионов кубических метров природного газа, а также ведущие в неверном направлении ожидания уже практически привели к тому, что такой образец отсталости может реализоваться в Боливии.
More than 50 trillion cubic meters of natural gas, and misleading expectations, are about to recreate this pattern of underdevelopment in Bolivia.
Это подходящий образец для успешного развития жизни где бы то ни было, даже при различии биохимических особенностей.
It is a plausible blueprint for successful life anywhere, even if the biochemical details differ.
Образец дефицита Республиканцев сохраняется, даже если мы расширим рамки исторического анализа за счет использования доходности акций для измерения экономических показателей.
The pattern of Republican deficiency holds up when the span of historical analysis is extended by using stock returns to measure economic performance.
Если нынешний образец роста мировой экономики будет сохранен, мы столкнемся с экологической катастрофой.
If the world economy's current growth patterns continue, we face ecological disaster.
Япония долгое время представляла собой образец сельскохозяйственного протекционизма со стороны богатых стран.
Japan has long been the paragon of rich-country agricultural protectionism.
В случае с Пакистаном ирония судьбы заключается в том, что страна являла собой образец успеха в борьбе с полиомиелитом, где число ежегодно зафиксированных случаев упало с 197 человек 2011 году до 58 в 2012 году.
For Pakistan, the irony is that the country has been a success story for polio eradication, with the number of cases falling from 197 in 2011 to 58 in 2012.
Если взять ЕС как образец для сравнения, уровень социальной солидарности между государствами, входящими в его состав, не особенно-то будет отличаться от уровня социальной солидарности между американскими штатами.
If one takes the EU as one's term of reference, social solidarity between member states would appear to be not that different from social solidarity between American states.
Подобный образец можно проследить с 1967 года.
This pattern can be traced to 1967.
В двух словах, этот бюджет - образец для всех развивающихся стран.
In short, the budget is a model for all developing countries.
Их цинизм - отраженный, например, в Соглашении Сайкса-Пико, создал прочный образец разрушительного внешнего вмешательства.
Their cynicism - reflected, for example, in the Sykes-Picot Agreement - established a lasting pattern of destructive outside meddling.
Последним ударом стала отставка Первого Заместителя Управляющего Директора МВФ Стэнли Фишера, который обеспечивал преемственность, являл собой образец здравомыслия и поддерживал боевой дух сотрудников.
The final hit is comes in the form of the resignation of the IMF's first deputy managing director, Stanley Fischer, who was in charge of assuring continuity and good sense as well as staff morale.
И хотя такой образец чиновничьего поведения заслуживает осуждения, реальная опасность заключается в том, что это разрушает экономическую производительность и инициативу арабского населения.
While this pattern of official behavior is reprehensible, the real disaster is that it destroyed Arabs' economic productivity and initiative.
Это образец из истории.
That is a historical pattern.

Are you looking for...?