English | German | Russian | Czech
C2

всерьез Russian

Translation всерьез translation

How do I translate всерьез from Russian into English?

всерьез Russian » English

seriously in earnest earnestly

Synonyms всерьез synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as всерьез?

всерьез Russian » Russian

серьезно

Examples всерьез examples

How do I use всерьез in a sentence?

Simple sentences

Не принимай всерьез, просто шучу.
Don't take me seriously. I'm only joking.
Он из тех парней, которые не воспринимают женщин всерьез.
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
Не воспринимайте это так всерьез.
Don't take it so seriously.
Он из тех парней, которые не воспринимают женщин уж очень всерьез.
He's the type of guy who doesn't take women very seriously.
Ты всерьез думаешь начать собственное дело?
Are you seriously thinking about starting your own business?
Я всерьез подумываю бросить работу.
I'm seriously considering quitting my job.
Я всерьез подумываю уволиться с работы.
I'm seriously considering quitting my job.

Movie subtitles

Я пошутила, а ты все воспринял всерьез.
I was joking, and you took me seriously.
Невозможно принимать всерьез всю ту чепуху, что мы учили. после трёх лет снарядов и мин.
A man can't take all that rubbish they teach you seriously. after three years of shells and bombs.
Я думаю раздобыть себе студию и заняться живописью всерьез.
I think I'll get a studio for myself and take up art seriously.
Я думаю, ты меня не любишь всерьез.
I don't think you love me seriously.
Я люблю тебя всерьез.
I do love you seriously.
Я не воспринимаю свои дни рождения всерьез.
I don't take birthdays seriously. Don't give me that.
Ты всерьез говоришь, что эта девушка дала тебе пощечину. на глазах у всех ни за что?
You mean to tell me that girl slapped your face. in front of all those people for nothing?
Он это не всерьез.
He doesn't mean anything.
Они уже поженились всерьез?
Are they married yet, on the square?
Я не собираюсь принимать это всерьез, пока не окажется, что я должна так сделать.
I'm not going to take this thing seriously unless it turns out that I really have to.
Я всерьез намерен это сделать.
That's just what I'm gonna do.
Не воспринимайте меня всерьез, мисс.
Oh, you mustn't take me seriously, miss.
Они будут думать, что ты всерьез.
They think you mean it.
Что всерьез?
Mean what?

News and current affairs

Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
When the idea was first floated some 10 years ago, expansion into the Baltics was taken seriously by few people.
Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили.
Those negotiations should have begun seriously last year, but the war in Georgia intervened to put them on hold.
Очевидно, что эти факты должны быть приняты всерьез, однако не стоит слишком быстро списывать со счетов их последствия для внешней политики США на Ближнем Востоке.
These facts obviously need to be taken seriously, but their implications for US foreign policy in the Middle East should not be too hastily drawn.
ЛОС-АНДЖЕЛЕС - Когда США и их союзники 7-8 ноября возобновят переговоры по ядерной программе Ирана, работа по выполнению неприятной задачи - переработки последнего предложения Ирана в долгосрочное соглашение - начнется всерьез.
LOS ANGELES - When the United States and its allies resume talks over Iran's nuclear program on November 7-8, the vexing task of crafting Iran's recent proposal into an enduring agreement will begin in earnest.
НЬЮ-ЙОРК - В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
NEW YORK - Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change.
Пора всерьез подумать о долгосрочной перспективе - ведь близорукий подход мы уже пробовали, и он не сработал.
It is time to take the long view seriously, because we have tried the short view, and it has not worked.
Только когда разница между зарплатой до и после уплаты налогов станет болезненно очевидной, налогоплатильщики всерьез возьмутся за протест против налогов, которые им приходится платить.
Only when the difference between gross and after-tax income becomes painfully obvious will tax payers revolt against the taxes they bear.
Если они всерьез решили предотвратить распространение данного чудовищного оружия и исключить возможность его применения, то будут работать энергично и быстро для полной его ликвидации.
If they are serious about preventing the spread of these monstrous weapons - and averting their use - they will work energetically and expeditiously to eliminate them completely.
Никто всерьез не считает, что отдельные члены ЕС, в частности Италия и Греция - две наиболее пострадавшие страны, могут самостоятельно преодолеть долгосрочные проблемы вызванные масштабной миграцией.
No one seriously believes that individual member states - particularly Italy and Greece, the two countries most affected - can overcome the long-term challenges posed by large-scale migration on their own.
Вообще, до начала декабрьской встречи в верхах ЕС в Брюсселе кредит доверия Европейскому совету настолько истощился, что никто уже, похоже, не принимал его решения всерьез.
Indeed, prior to the European summit in Brussels in December, the stock of trust in the European Council had become so depleted that no one seemed to take its decisions seriously.
Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи.
If Europeans want their ambitions to be taken seriously, they must find ways to deal with the decline in Europe's military power.
Действительно, с самого начала создатели Конституционного Соглашения Союза всерьез не верели в то, что их проект устоит в той форме, в которой они его написали.
Indeed, from the start, the architects of the Union's Constitutional Treaty never seriously expected that their draft would endure in the form in which they wrote it.
В то же время, США и ЕС, действуя сообща, должны всерьез заняться Боснией и Косово.
At the same time, the US and the EU, acting together, must get serious in Bosnia and Kosovo.
Кроме того, каждая из аналогий, если принимать ее всерьез, должна вести к конкретному плану действий, а сегодня до такого плана еще далеко.
Above all, each analogy, if taken seriously, should lead to a specific course of action, and this is far from being the case today.

Are you looking for...?