English | German | Russian | Czech

враждебно Russian

Meaning враждебно meaning

What does враждебно mean in Russian?

враждебно

нареч. к враждебный; преисполнившись вражды, стремления причинить вред, проникшись, руководствуясь такими чувствами; недоброжелательно, неприязненно

Translation враждебно translation

How do I translate враждебно from Russian into English?

враждебно Russian » English

antagonistically

Synonyms враждебно synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as враждебно?

Examples враждебно examples

How do I use враждебно in a sentence?

Simple sentences

Она враждебно ко мне настроена.
She is hostile to me.
Том был настроен враждебно.
Tom was belligerent.
Том настроен враждебно.
Tom has a hostile attitude.

Movie subtitles

Поэтому коллеги относятся к вам слегка враждебно.
This explains your colleagues' hostility.
Каждый раз, когда мы видимся, вы ведете себя со мной враждебно.
Each time we meet, you're mean to me. Why?
Основная масса казачества настроена против нас враждебно.
The majority of the Cossacks are hostile to us.
Мелехов Григорий Пантелеевич, подъесаул, настроенный враждебно против советской власти.
Lieutenant Grigory Melekhov, hostile to the Soviet government.
Патруль отреагировал враждебно.
They fired at him.
Стоит отметить одну интересную вещь, что психоделическое поколение не враждебно.
Interestingly, the psychedelic generation aren't hostile.
Очевидно, что британская публика настроена враждебно.
Clearly the british public's view is a hostile one.
Враждебно!
Hostile.
Не понимаю, почему она держит себя так враждебно?
I wonder why she seems so hostile.
Враждебно?
Does she seem hostile?
Политические реакционеры относятся к моему фильму еще более враждебно.
Political reactionaries are naturally even more hostile to my film.
Враждебно настроенные государства и сами располагают этими ресурсами.
An enemy government would have those resources itself.
А женщина настроена враждебно.
The woman is antagonistic.
Тут всё враждебно.
Everything's an enemy here.

News and current affairs

Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу.
The colonial powers' arbitrary demarcation of borders lumped together in one state diverse ethnic groups which may have been historical antagonists.
Сосуществование может очень скоро стать проблемой в квазидемократическом Гонконге, если 12-го сентября избиратели проголосуют за парламент, враждебно настроенный по отношению к Тань Чи Ху - назначенному Пекином главе администрации этой территории.
Cohabitation could very soon become a problem even in the quasi-democracy of Hong Kong, if voters there on September 12 elect a legislature hostile to Tung Chee-hwa, the territory's Beijing-anointed chief executive, later this month.
Является ли слабое экономическое развитие большинства стран Ближнего Востока и Средней Азии результатом наличия там культурных традиций, враждебно настроенных к экономическому росту?
Is poor economic development in much of the Middle East and Central Asia the result of cultural practices that are hostile to economic growth?
Тем не менее, из-за манипуляции со стороны могущественных держав и стран, враждебно относящихся к правам человека, состояние дел в КПЧ оставляет желать лучшего.
All the same, manipulation by powerful countries and the foes of human rights have left the CHR in bad shape.
Общественное мнение в Британии в настоящий момент настолько враждебно относится к ЕС в целом и к евро в частности, что на референдуме нельзя было бы победить без проведения массированной правительственной пропагандистской кампании.
British public opinion is now so hostile, to the EU in general and to the euro in particular, that a referendum could not be won without a massive government campaign of persuasion.
В обеих странах парламенты были враждебно настроены по отношению к президенту, и президент пытался держать парламент в ежовых рукавицах, управляя путем издания постановлений и по сути игнорируя враждебный парламент.
In both countries, the Parliaments were hostile to the Presidents, and the Presidents tried to ride roughshod over the Parliaments, ruling by decree and essentially ignoring hostile parliaments.
Кроме того, запрос Морено-Окампо может еще больше отдалить такие державы, как Китай, Россия и Соединенные Штаты, которые и без того враждебно настроены по отношению к Международному уголовному суду.
On top of that, Moreno-Ocampo's request might further alienate the Great Powers (China, Russia, and the United States) that are currently hostile to the ICC.
Считает ли он Россию могущественным партнером или враждебно настроенным соседом?
Does it consider Russia a powerful partner or a hostile neighbor?
Но Саркози еще не превращает Францию, враждебно настроенную по отношению к реформам, отдающим приоритет частному сектору, в то, что многие сочли бы нормальной экономикой.
But Sarkozy is not quite turning France, long a country hostile to supply-side reform, into what many would consider a normal economy.
По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям.
For this reason, Iran should win assurances that a new leadership in Iraq will not be hostile to it, and will seek friendly bilateral relations.
Падение коррумпированных арабских диктатур было встречено в Израиле с огромным скептицизмом, возможно даже враждебно.
The fall of corrupt Arab dictatorships is being met in Israel with profound skepticism, even hostility.
Когда японские игроки выходили на поле, их встречала враждебно настроенная толпа, что достигло кульминации в матче за звание чемпиона с командой Китая в Пекине перед огромной и откровенно враждебной толпой.
Wherever Japan's players went, they were met by hostile crowds, which culminated in the championship match with China before a huge - and hugely hostile - crowd in Beijing.
Аристид не доверяет богатым по двум причинам: они поддержали переворот, направленный против него, и они традиционно враждебно относятся к реформам.
Aristide distrusts the rich because of their support for the coup that ousted him, and because of their traditional intransigence against reform.
Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним.
The failure of jihadism is paving the way for a potentially promising restructuring of Islamic politics, but the West either doesn't recognize the changes or is hostile to them.

Are you looking for...?