English | German | Russian | Czech

untergebracht German

Examples untergebracht examples

How do I use untergebracht in a sentence?

Simple sentences

Dieses Gebäude ist ein Kapselhotel, in dem Männer und Frauen untergebracht sind.
This building is a capsule hotel lodging men and women.
Er wurde gleich nach seiner Ankunft in der Hauptstadt in einem Hotel untergebracht.
As soon as he arrived in the capital, he got settled at a hotel.
Tom ist in einem Obdachlosenheim untergebracht.
Tom is staying at a homeless shelter.
Hast du das ganze Gewand in der Tasche untergebracht?
Did you fit all the clothes in the bag?

Movie subtitles

Es ist ein schönes Boot und Sie wären gut untergebracht.
She's a good ship. You'd be comfortable.
Wo hat er sein Pferd untergebracht?
You find out where he put up his horse?
Sind alle gut untergebracht?
You're being well taken care of, gentlemen?
Eine Armee, die bewegt, ernährt und untergebracht werden muss, 1000 starke, hart arbeitende Männer, die sich wie eine gut geölte Maschine für nur einen Zweck bewegen: Die Show am Laufen zu halten.
An army that must be moved from city to city, fed and housed, a thousand strong, hardworking men, moving like a finely-geared machine, with one purpose, to roll the show.
Herr, du bist noch schlechter untergebracht als ich.
Lord, your house is worse than mine.
In ihr sind 75 Männer untergebracht.
It houses 75 men.
Sind Sie hier untergebracht?
CHARLES, I WANT TO SEE YOU.
Der ist schon so gut wie untergebracht. Punkt.
That's as good as certain.
Ich habe sie auch bei den Schwestern untergebracht.
I put her in the nurses' wing. I don't want her in the ward.
Und was die X-20 betrifft, die in diesem Hangar untergebracht sein sollte, so existiert diese auch nicht.
AND AS TO THE X-20 SUPPOSED TO BE HOUSED HERE IN THIS HANGAR, THIS, TOO, DOES NOT EXIST.
Für heute sind sie untergebracht. Aber was mache ich morgen?
I found Somewhere for them for tonight, but tomorrow, God knows!
Die haben wir im Dorf untergebracht.
We took them to the village.
Sie ist gut untergebracht.
She is in good hands.
Die Kinder leben im Augenblick nicht bei Ihnen? Nein, ich habe sie seit Jahren in meinem Landhaus in Bly untergebracht.
THEN THE CHILDREN DO NOT LIVE WITH YOU?

News and current affairs

Die Häftlinge werden weitab von Dingen wie Besen oder anderen Reinigungsgerätschaften untergebracht; ihnen werden keine Arbeiten zugewiesen und sie bekommen keine Post.
The prisoners are housed far from anything like mops or other cleaning articles; they are given no chores to perform; and they receive no mail.
Sträflingsarbeiter werden, wie alle anderen chinesischen Arbeiter, in der Nähe des Projektstandorts untergebracht und können in einer fremden Umgebung leicht ausgemacht werden, sollten sie entkommen.
Convict laborers, like the rest of the Chinese workforce on such projects, are housed near the project site. That way, if any convict worker escaped, he would be easy to find in an alien setting.
In der Türkei sind schätzungsweise 200.000 Flüchtlinge in offiziellen Lagern untergebracht, aber mindestens doppelt so viele kämpfen sich allein in Städten und Gemeinden durch.
In Turkey, an estimated 200,000 refugees are in official camps, but at least twice that number are struggling alone in towns and cities.
BUDAPEST - Im September dieses Jahres hat die bulgarische Staatsanwaltschaft Mordermittlungen in 238 Todesfällen von Kindern mit Behinderungen eingeleitet, die in staatlichen Heimen in Bulgarien untergebracht waren.
BUDAPEST - In September of this year, the Bulgarian prosecutor launched a homicide investigation into the deaths of 238 children with disabilities, who had been living in state institutions in Bulgaria.
Im Falle Griechenlands und Portugals beispielsweise könnten manche arbeitslose Einzelhandelsangestellte in der Tourismusindustrie untergebracht werden.
In the case of Greece and Portugal, for example, the tourism industry might absorb some unemployed retailers.
Seit seinem Amtsantritt im letzten August hat Ahmadinedschad in seinem Kabinett und in seiner gesamten Beamtenschaft Hojatieh-Anhänger untergebracht.
Since taking office last August, Ahmadinejad has installed Hojatieh devotees in his cabinet and throughout the bureaucracy.
Da es sich um urbane Flüchtlinge handelt - die nicht in Zelten untergebracht sind, sondern sich eher in die lokale Bevölkerung in den Aufnahmestaaten einfügen - werden sie leicht übersehen.
Because they are urban refugees - not housed in tents, but rather blending in with the local population in the host countries - they are easily ignored.
Aber da man wusste, dass Al Dschasira sein Team in dem Hotel untergebracht hatte, äußerten der Sender selbst und andere den Verdacht, dass die Reporter absichtlich angegriffen worden waren.
But, because Al Jazeera was known to have based its team in the hotel, the channel and others voiced suspicions that the channel's reporters had been deliberately targeted.
Der Kaiser war der oberste Paterfamilias, seine mildtätige Herrschaft wurde durch den Gehorsam seiner Minister und Untergebenen erwidert, während Familienmitglieder in den ihnen angemessenen, hierarchischen Beziehungen untergebracht wurden.
The emperor was the supreme paterfamilias, his benevolent rule reciprocated by the obedience of his ministers and subjects, while family members were fixed in their appropriate hierarchical relationships.
Die Maoisten übernehmen die Regierungsgeschäfte mit ihrer eigenen Armee - die in Militärlagern untergebracht ist und deren Waffen unter Aufsicht der UNO stehen - und einer Jungen Kommunistischen Liga, die ständig außerhalb des Gesetzes agiert.
The Maoists enter the government still with their own army - confined to cantonments, with their weapons stored under UN monitoring - and a Young Communist League that has persistently acted outside the law.
Und wenn auch nicht alle, so sind doch die meisten Kinder der Führungselite in Peking ähnlich untergebracht.
And most, if not all, of the children of the ruling elite in Beijing are in a similar position.
Die französischen Ministerien sind noch immer in den ehemaligen Palästen des Königs und seines Hofstaats aus dem achtzehnten Jahrhundert untergebracht.
French ministries still occupy the former eighteenth-century palaces of the King and his nobility.
Die neue Methode verbreitete sich: Die Hühner verschwanden von den Feldern und wurden in langen, fensterlosen Ställen untergebracht.
The new method spread: chickens disappeared from fields into long, windowless sheds.

Are you looking for...?