English | German | Russian | Czech

unsuitable English

Translation unsuitable in German

How do you say unsuitable in German?

Examples unsuitable in German examples

How do I translate unsuitable into German?

Simple sentences

Your dress is unsuitable for the occasion.
Deine Kleidung ist unpassend für diesen Anlass.
Thousands of perfectly healthy greyhounds, which have been found unsuitable for racing, are euthanased every year.
Tausende völlig gesunder Windhunde werden jedes Jahr eingeschläfert, wenn sie für Rennen als untauglich erachtet werden.
Shows that are broadcast during prime time are not supposed to have content unsuitable for children who might be watching.
Fernsehsendungen, die während der Hauptsendezeit ausgestrahlt werden, dürfen nichts enthalten, was für Kinder, die möglicherweise zuschauen, ungeeignet ist.

Movie subtitles

Do you think it unsuitable that I'm giving a ball, Felix?
Missbilligen Sie das, Felix?
Especially one who meets unsuitable persons at unsuitable places.
Noch dazu eine, die sich mit unpassenden Leuten an unpassenden Orten aufhält.
Especially one who meets unsuitable persons at unsuitable places.
Noch dazu eine, die sich mit unpassenden Leuten an unpassenden Orten aufhält.
I was indeed out with unsuitable people.
Und ich hatte wirklich mit unpassenden Leuten zu tun.
This made the tea unsuitable for drinking, even for Americans.
Dadurch wurde der Tee ungenießbar, sogar für Amerikaner.
Quite unsuitable.
Ziemlich unpassend.
He was wearing a rather old-fashioned jacket with leather patches on the shoulders and elbows. In my opinion, it was quite unsuitable for London. He was also carrying a raincoat.
Er trug ein altmodisches Jackett mit Lederstücken an den Ellbogen, ziemlich unpassend für London, und er trug einen Regenmantel.
It proved to be unsuitable so we discontinued the tests.
Doch die Anlage war ungeeignet. Wir stellten die Versuche ein.
The Lu Cheng strike technique is for example unsuitable for defense.
Die Lu-Cheng-Schlagtechnik ist z.B. für die Verteidigung ungeeignet.
Unsuitable?
Ungeeignet?
The time is unripe, the cellmate is unsuitable. The atmosphere is unfavourable.
Der Zeitpunkt ist nicht annehmbar, das Klima ist nicht tragbar, die Atmosphäre offenbar unakzeptierbar.
The gardens of England are becoming jungles. Such exotics are grossly unsuitable.
Englands Gärten werden zu wahren Dschungeln, solch exotische Pflanzen sind höchst unpassend.
He's totally unsuitable for our purpose.
Er ist für unser Vorhaben absolut unbrauchbar.
You are in a position unsuitable to give orders.
In deiner Lage kannst du niemandem Befehle geben.

News and current affairs

Forces built to defend the European heartland from a Soviet attack are unsuitable for the kinds of operations that define today's post-Cold War environment.
Streitkräfte, die zur Verteidigung des europäischen Herzlandes vor einem sowjetischen Angriff aufgebaut wurden, eignen sich nicht für die Art von Operationen, die das heutige Umfeld nach dem Kalten Krieg kennzeichnen.
When Estonia gained independence in 1991, Moscow sought to portray Estonia as a land with huge economic problems, unsuitable for investment.
Als Estland 1991 unabhängig wurde, strebte Moskau danach, Estland als ein Land mit enormen Wirtschaftsproblemen darzustellen, das für Investitionen ungeeignet sei.
In the case of Qatar, this meant the right to stage the World Cup in an utterly unsuitable climate, in stadiums hastily built under terrible conditions by underpaid foreign workers with few rights.
Im Fall von Katar führte dies zum Recht auf die Ausrichtung der Weltmeisterschaft in einem völlig ungeeigneten Klima, in Stadien die eilends unter schrecklichen Bedingungen von unterbezahlten Gastarbeitern gebaut werden, die weitgehend rechtlos sind.
Borrowers are lured into unsuitable mortgages; firms are stripped of their assets; accountants mislead investors; financial advisers spin narratives of riches from nowhere; and the media promote extravagant claims.
Kreditnehmer werden zur Aufnahme ungeeigneter Hypotheken verleitet, Firmen ausgeschlachtet, Rechnungsprüfer täuschen die Anleger, Finanzberater saugen sich Geschichten von Reichtümern aus den Fingern, und die Medien verbreiten extravagant Behauptungen.
This complementarity makes many parts of the developing world unsuitable for modern production, because key inputs are missing.
Diese Komplementarität macht viele Teile der sich entwickelnden Welt ungeeignet für die moderne Produktion, weil zentrale Inputfaktoren fehlen.
Often, the medicines are unsuitable for patients, unfamiliar to local prescribers, do not match national clinical guidelines, or are near expiry.
Die Arzneimittel sind für die Patienten oftmals nicht geeignet, den verordnenden Personen unbekannt, entsprechen nicht den nationalen klinischen Leitlinien oder stehen kurz vor Ablauf des Verfalldatums.
These uncontrolled variables make the animals unsuitable subjects for scientific studies.
Diese unkontrollierten Variablen machen die Tiere für wissenschaftliche Studien ungeeignet.
Often, the default option is unsuitable for most individuals - for instance, it typically allocates all savings to low-return money-market funds.
Häufig ist diese Standardvorgabe für die meisten Menschen unpassend - da sie vielleicht vorsieht, dass alle Ersparnisse in Geldmarktfonds mit geringer Rendite fließen.

Are you looking for...?