English | German | Russian | Czech

niedergelassen German

Examples niedergelassen examples

How do I use niedergelassen in a sentence?

Simple sentences

Sie hat sich in einem kleinen Hotel bei der Burg niedergelassen.
She is staying at a little hotel by the castle.

Movie subtitles

Ihr habt euch schön niedergelassen und dieses Tal hier wird mir schon viel zu zivilisiert.
You is all nice and settled now. And this here valley is gettin' altogether too civilized for me.
Unsere besten Freunde haben sich auch dort niedergelassen.
And it'll be a swell place for the children.
Ich habe mich niedergelassen.
I'm not running away anymore. I'm settled now.
Eines Tages, nach unseren Flitterwochen und nachdem wir uns irgendwo niedergelassen haben.
Some day. after we've had our honeymoon. and settled down in a home of our own somewhere.
Ich bin selbst Viehzüchter und habe mich zur gleichen Zeit niedergelassen wie du.
I'm a cowman myself. I settled out here the same time you did. I don't like this.
Er hat sich irgendwo im Grünen niedergelassen.
He has a spread in the sticks.
Der Ursache. Ein Monster hatte sich in dem Dörfchen niedergelassen.
A monster had arrived in the village.
Ich hab mich auch mal ein Jahr niedergelassen.
I tried it. Settled down for a year once.
Er und sein Bruder haben sich in Mimbres niedergelassen nachdem man Gold im Fluss gefunden hat.
He and his brother took over the town, when old was discovered around here.
Haben Sie sich nie gefragt, warum ein Mann wie er sich an einem Ort wie diesem niedergelassen hat?
A man like that would need a pretty good reason for coming to live in a place like this.
Dieser Ort ist verflucht. Das Böse hat sich hier niedergelassen.
This place has been accursed with the evil of some who abide here.
Da hat er sich anscheinend gut niedergelassen.
He seems to have settled himself in pretty good.
Ein Kranich hat sich auf dem Dach des Holzschuppens niedergelassen.
There is a crane above the wood-shack roof.
Er hatte sich im düsteren Land Scortch niedergelassen als es noch immer Tote wegen der Strahlung gab.
He had settled in the dark land of Scortch. where people still died of radiation.

News and current affairs

Ohne ihn wären alle Mitgliedsstaaten weniger attraktiv für Investoren aus dem Ausland, die sich, sobald sie sich in einem Mitgliedssaat niedergelassen haben, innerhalb der EU frei bewegen können.
Without the single market, all member states would be less attractive to foreign investors, who, once established in one member state, can move freely around the EU.
Ein argentinischer Marineoffizier, der sich in Mexiko unter einem anderen Namen niedergelassen hatte, wurde von Spanien wegen Völkermord, Folter und Terrorismus gesucht.
An Argentine naval officer who had resettled in Mexico under an assumed name was wanted by Spain on charges of genocide, torture, and terrorism.
Zu den Unterstützern dieser tollen Idee gehörten auch Nazi-Kriegsverbrecher, die sich in Syrien und Ägypten niedergelassen hatten, wo sie ihren neuen Herren Nachhilfe in der Kennzeichnung jüdischer Läden und Geschäfte erteilten.
Among the promoters of this brilliant idea were Nazi war criminals who had settled in Syria and Egypt, where they gave their new masters lessons in marking Jewish shops and businesses.
Viele Chagossianer, die sich in Großbritannien niedergelassen haben, würden sofort zurückgehen - wenn die Regierung sie nur ließe.
Many Chagossians who have settled in the UK would go back immediately - if only the government would let them.

Are you looking for...?