English | German | Russian | Czech

getrieben German

Translation getrieben translation

How do I translate getrieben from German into English?

getrieben German » English

driven drifted impelled

Synonyms getrieben synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as getrieben?

Examples getrieben examples

How do I use getrieben in a sentence?

Simple sentences

Der böse Geist wurde aus dem Haus getrieben.
The evil spirit was driven away from the house.
Die Geschichte hat ihr Tränen in die Augen getrieben.
The story brought tears to her eyes.
Der Hunger hat ihn zum Stehlen getrieben.
Hunger urged him to steal.
Er hat es mit dem Scherz zu weit getrieben.
He carried a joke too far.
Er wurde von Rache getrieben.
He was driven by revenge.
Der Teufel hat mich getrieben, das zu tun.
The Devil made me do it.
In den USA haben die Flugzeuge die Eisenbahnen in den Bankrott getrieben, dasselbe wird mit Esperanto und dem Englischen passieren, man weiß nur nicht, wer von ihnen die Eisenbahn ist.
In the USA, airplanes have bankrupted the railways; the same will happen with Esperanto and English. People just don't know which one is the railway.
Der Mann hat sie in den völligen Ruin getrieben.
That man ruined them completely.
Von Panik getrieben ergriffen Lisa und Marc die Flucht.
Liisa and Markku were panic-stricken and took to their heels.
Tom hat es mit einer seiner Schülerinnen getrieben und sie geschwängert.
Tom fooled around with one of his high school students and got her pregnant.
Was haben Sie hier draußen getrieben?
What were you doing out here?
Was habt ihr getrieben?
What've you guys been doing?
Ich habe es zu weit getrieben.
I went over the top.
Tom und Maria haben es in der Abstellkammer miteinander getrieben.
Tom and Mary had sex in the supply closet.

Movie subtitles

Ob es wahst ist, dass der Schlafende bis zum Nord getrieben werden kann.
Whether it is true that a sleepwalker can be led to commit. even murder!
Wie eine Hexe, vom Teufel getrieben, gab diese Frau wenn sie schlief oder wach war - dem mysteriösem Verlangen nach Streichhölzer zu entzünden.
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches.
Erinnert sie uns nicht an die Nonne, die durch die Kapelle läuft, mit ihrem Messer, vom Teufel getrieben?
Doesn't she remind us of the nun, who walks through the chapel with her knife, forced by the Devil?
Wenn ich in die Enge getrieben werde, schieße ich mir den Weg frei.
When I get in a tight spot, I shoot my way out of it. Why, sure.
Nicht, weil Sie mich dazu getrieben haben, sondern weil ich nichts tauge.
Not because he hounded me into it, but because I'm no good.
All die Tiere, die ich in die Enge getrieben habe jetzt weiß ich, wie sie sich gefühlt haben müssen.
Those animals I cornered. now I know how they felt.
Er hat dich aus dem Haus getrieben.
He got you up and out of the house as soon as you could walk, didn't he?
Nein. Hören Sie: Ein Kanu mit Eingeborenen wurde mal aufs Meer getrieben.
Listen, a canoe full of natives from this island was blown to sea.
Ich sage Ihnen, Sie haben die arme junge Frau in den Tod getrieben.
You broke her heart, and gave her wounds that she died of!
In den Suff und den Ruin getrieben.
Driven to drink and ruin.
Wie lange werdet ihr Euer Kloster wohl noch behalten, wenn Richard überlebt und merkt, was ihr in der Zwischenzeit getrieben habt?
How long will you retain your abbey if Richard survives to find out what you've been up to these years he's been away?
Nun sind Sie raus aus der Heirat, in die sie Sie getrieben hat.
You'll get out of the marriage she cheated you in to.
Ich habe das Vieh durchs Tal getrieben, ohne einen Penny zu bezahlen. und ich werde auch nicht bezahlen.
I brought those cattle through, I didn't pay a penny. I ain't gonna pay, and nobody's gonna make me!
Besonders jetzt, wo du in die Enge getrieben bist.
Never more than now, when you're cornered.

News and current affairs

Während der beiden letzten Jahrzehnte wurde das Wirtschaftswachstum dieser Länder vom Konsum getrieben, dessen Anteil am BIP historische Höchststände erreichte.
During the last two decades, consumption drove these countries' economic growth, reaching historically high GDP shares.
Zinssätze, die hoch genug gewesen wären, um die Aktienspekulationen zu zügeln, hätten zugleich die Bautätigkeit und andere Investitionsformen eingeschränkt, die Arbeitslosigkeit erhöht und die Wirtschaft in die Rezession getrieben.
Interest rates high enough to curb stock market speculation would also have curbed construction and other forms of investment, raised unemployment, and sent the economy into recession.
Diejenigen in der muslimischen Welt, die Reformen wollen, müssen von der Überzeugung getrieben sein, dass noch nie eine Theokratie als Mittel menschlichen Fortschritts gedient hat.
Those in the Muslim world who want to embrace reform must be driven by the conviction that theocracy has never served as a vehicle for human progress.
Vor allem der Umstand, dass sich die Investmentbanken, die durch diese Veränderungen in immer riskantere Geschäfte getrieben wurden, vollständig außerhalb des regulativen Netzes befanden, erwies sich als Wegbereiter der Krise.
In particular, the fact that investment banks, which were propelled into riskier activities by these policy changes, were entirely outside the regulatory net was a recipe for disaster.
Die aktuellen westlichen Sanktionen etwa haben das sudanesische Regime lediglich China, Indonesien und Malaysia in die Arme getrieben.
Existing Western sanctions, for example, have merely driven the Sudanese regime into the arms of China, Indonesia, and Malaysia.
Doch die jüngsten Spekulationsblasen haben den Anteil des Grundstückswertes am Wert der Immobilie in die Höhe getrieben.
But the recent speculative bubbles have in effect boosted the percentage of land value in home value.
Aber glaubt irgendjemand, dass diejenigen, die die europäischen Banken in den Ruin getrieben haben, ihre Positionen mit weniger als erheblichem Wohlstand verlassen werden?
But does anyone think that the people who ran European banks into the ground will leave their positions with anything less than considerable wealth?
Eine Erklärung hierfür ist, dass die Beschäftigung in den Jahren vor der Krise durch eine kreditgestützte Nachfrage in die Höhe getrieben wurde.
One explanation is that employment in the years before the crisis was being propped up by credit-fueled demand.
So werden auch die Lebensmittelpreise in die Höhe getrieben, was bislang mindestens 30 Millionen Arme in den Hunger gestürzt hat und voraussichtlich weitere 40-130 Millionen bis zum Jahr 2020 Hunger leiden lassen wird.
It also drives up food prices, which so far has pushed at least 30 million poor people into starvation, with another 40-130 million expected to be starving by 2020.
Als dann zehntausende Menschen in winzige Standardwohnungen getrieben wurden, wurden viele Hunde ausgesetzt.
As tens of thousands of people were moved into tiny, standard issue apartments, many dogs were abandoned.
Google nun hat die Logik einer verlustbringenden Technologie auf die Spitze getrieben, indem es gar nichts für seine Produkte berechnet.
Google has taken the logic of loss-making technology to its ultimate culmination of not charging at all for its product.
Genauso sind die Häuserpreise während der letzten ein bis zwei Jahre an mehreren Orten gestiegen, insbesondere in China, Brasilien und Kanada, und könnten an vielen weiteren Orten noch weiter in die Höhe getrieben werden.
Likewise, home prices have been booming over the past year or two in several places, notably China, Brazil, and Canada, and prices could still be driven up in many other places.
Aber China ist zu groß und zu politisch gewichtig, um zu so großer Eile getrieben worden zu sein, dass ihm nicht ausreichend Zeit zugestanden würde, um sich richtig anzupassen.
But China is too big and too political to be pushed so fast that it is not permitted sufficient time to adapt properly.
Es hat außerdem die Ersparnisse der Unternehmen in die Höhe getrieben, weil die Einnahmen der Firmen schneller steigen als das Haushaltseinkommen (und daher schneller als das Gesamt-BIP).
It has also driven up corporate savings, because firms' earnings are growing faster than household income and (and, for that matter, faster than overall GDP).

Are you looking for...?