English | German | Russian | Czech

eingedämmt German

Translation eingedämmt translation

How do I translate eingedämmt from German into English?

eingedämmt German » English

diked

Examples eingedämmt examples

How do I use eingedämmt in a sentence?

Movie subtitles

Ich habe seine Macht schon eingedämmt, nachdem du mir seine Missetaten vor Augen gehalten hast.
Oh, I've tightened the reins on him, Thanks to your constant mentioning of his wrongdoing.
Wir haben es in der Vergangenheit eingedämmt. Das gelingt uns wieder.
We've controlled it before, we'll control it again.
Eingedämmt, kontrolliert, geschützt.
Confined, controlled, shielded.
Und die hasst es, eingedämmt zu sein. Sogar mehr aIs Sie.
And it hates being confined. even more than you do.
Die Epidemie ist eingedämmt und keine Gefahr mehr.
The epidemic is reduced and no longer a threat.
Als der Fluss das erste Mal eingedämmt wurde, hatte der hier entstandene See zwei parallele Inseln, Bassender und Spast.
When the stream was first dammed, the lake that formed here held two long, narrow and parallel islands, Bassender and Spast.
Der vierte See wurde größtenteils durch die Vierten Creon eingedämmt.
The fourth lake was dredged and dammed largely by the Fourth Creon.
Doch er schämte sich seiner Syphilis nicht, und Gott sei Dank konnte die Krankheit eingedämmt werden.
And he wasn't ashamed to admit to me that he'd had syphilis. Thank God he stopped it in its tracks.
Das Feuer wurde eingedämmt.
Fire has been contained. No damage.
Wir haben ihn eingedämmt!
We stopped that sucker!
Gut, wie du die Explosion eingedämmt hast.
Impressive how you contained that explosion.
Systemzersetzung eingedämmt.
We've confined the system corruption.
Nur elektrische Ladung. Fast, als wären wir eingedämmt.
It's almost like we're being jammed.
Die Strickler Seuche gilt hiermit offiziell als eingedämmt.
The Strickler's outbreak has officially been contained.

News and current affairs

Das könnte dazu führen, dass der Druck von unten für wirtschaftliche Reformen und Öffnung eingedämmt wird.
This may lead to suppression of pressure from below for economic reform and opening.
Die Republikaner vertreten die Ansicht, dass die wachsende Staatsverschuldung allein durch die Kürzung von Staatsausgaben eingedämmt werden sollte.
Republicans argue that the national debt's growth should be limited only by cutting government spending.
Das Problem für das Regime ist aber, dass durch solche exemplarische Strafen die Quelle, die den Fanatismus nährt, nicht eingedämmt wird.
The problem for the regime is that the springs that nourish fanaticism will not be dammed by such exemplary punishment.
Die Lehren, die man aus früheren Kämpfen gegen die Inflation ziehen kann, sind in einem grundlegenden Punkt eindeutig: Inflationsdruck kann nicht durch negative, oder leicht positive, reale kurzfristige Zinssätze eingedämmt werden.
The lessons of earlier battles against inflation are clear on one fundamental point: inflationary pressures cannot be contained by negative, or slightly positive, real short-term interest rates.
Obwohl die Finanzkrise in den USA und in Europa eingedämmt scheint, wird ihre volle Wirkung noch eine ganze Weile unklar sein.
Although the financial crisis appears to be contained in the United States and Europe, its full repercussions will not be clear for some time.
Die chinesische Konjunktur hat zwar tatsächlich an Fahrt verloren, doch die Abschwächung wurde eingedämmt und das dürfte in absehbarer Zeit so bleiben.
Yes, China's economy has slowed. But the slowdown has been contained, and will likely remain so for the foreseeable future.
Dadurch hätten in einigen Sektoren unangemessene Investitionen verhindert, faule Kredite eingeschränkt, exzessive Fremdkapitalquoten im Unternehmenssektor eingedämmt und überhöhten Rohstoffpreisen vorgebeugt werden können.
This would have discouraged undue investment in some sectors, reduced non-performing loans, and contained excessive leverage in the corporate sector, while avoiding the mispricing of commodities.
Vielmehr erreichte der Euro, was er erreichen sollte: Die Krise wurde eingedämmt, weil sie auf den Devisenmärkten der Eurozone keine Schäden anrichten konnte.
Instead, the euro achieved what it was meant to achieve: the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
Auf diese Weise werden die Gefahren durch die Abneigungen der Menschen eingedämmt.
That way, the dangers of popular antipathies will be contained.
Stets war es eine einzigartige Vision, die diesen Prozess angeregt hat: Schwelende Feindseligkeiten zwischen Nachbarn müssen eingedämmt werden und Rechtstaatlichkeit muss nicht nur innerhalb der Länder, sondern auch zwischen ihnen gelten.
A singular vision has always animated this process: animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them.
Während einige der Exzesse im Bereich der Risikoübernahme eingedämmt wurden, gehen die unlautere Kreditvergabe und der unregulierte Handel mit obskuren, außerbörslich gehandelten Derivaten weiter.
While some of the excesses in risk-taking have been curbed, predatory lending and unregulated trading in obscure over-the-counter derivatives continue.
Zweitens: Geithner nimmt an, dass Risiken bei den größten US-Unternehmen durch Regulierung eingedämmt werden können, obwohl all unser Wissen genau auf das Gegenteil hindeutet.
Second, Geithner assumes that risks at the largest US firms can be contained through regulation, when all our knowledge points directly to the contrary.
Die Krise in der Ostukraine wird durch das Minsk-II-Waffenstillstandsabkommen bisher nur teilweise eingedämmt und spiegelt den tiefsten Riss in der Beziehung des Westens zu Russland seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion dar.
The crisis in eastern Ukraine has been contained only partly by the Minsk II ceasefire agreement, and reflects the deepest rupture in the West's relationship with Russia since the Soviet Union's collapse.
Wird das Programm umgesetzt, würde in den betroffenen Ländern die hohe Fruchtbarkeitsrate und das hohe Bevölkerungswachstum eingedämmt, da die dort lebenden Menschen zuversichtlicher wären, dass ihre Kinder das Erwachsenenalter auch erreichen.
If the program is adopted, countries with high fertility rates and rapid population growth will move towards lower fertility rates and slower population growth as households gain confidence that their children will survive to adulthood.

Are you looking for...?