English | German | Russian | Czech

cusp English

Translation cusp in German

How do you say cusp in German?

Examples cusp in German examples

How do I translate cusp into German?

Movie subtitles

I'm Leo and Myrtle's on the cusp.
Ich bin Löwe, und Myrtle ist dazwischen.
We find ourselves on the cusp of a new age.
Wir stehen an der Schwelle eines neuen Zeitalters.
Now, a new drug. on the cusp of approval by the Food and Drug Administration. is poised to change these old methods forever.
Die Gesundheitsbehörde. lässt demnächst ein neues Medikament zu, das die alten Behandlungsmethoden revolutionieren wird.
Today we'll be talking with Calvin Dregg a master guitarist on the cusp of major stardom until he suffered a career-ending injury at the hands of Superman.
Heute unterhalten wir uns mit Calvin Dregg, einem Meister auf der Gitarre, der beinahe ein Star geworden wäre, bevor eine Verletzung seiner Karriere ein Ende setzte. Sie wurde von Superman verursacht.
We're on the cusp of another civil war.
Wir stehen am Rand eines neuen Bürgerkrieges.
Capricorn on the cusp of Aquarius.
Steinbock an der Grenze zum Wassermann.
Her dress walks the cusp of fashion.
Ihr Kleid ist eine Perle der Haute Couture.
You do appear right on the cusp of something.
Ja, du scheinst schon etwas Konkretes im Sinn zu haben.
Annie reaches the cusp of womanhood he can't take it anymore, he snaps.
Er hat so was Jämmerliches.
Our territory sits poised just on the cusp of statehood.
Unser Territorium ist kurz davor, ein eigener Staat zu werden.
These marks show a double cusp pattern.
Diese sind zweihöckrig.
And now he is on the cusp.
Und jetzt ist er an der Spitze.
That means that we are on the cusp of monsoon season.
Das heißt, daß wir an der Schwelle zur Monsunzeit stehen.
That means that we are on the cusp of monsoon season.
Das bedeutet, daß wir an der Schwelle zur Monsunzeit stehen.

News and current affairs

The predicament for Europe's leaders at this week's summit is that they stand at the cusp of an unstable process of European integration.
Das Dilemma der europäischen Staats- und Regierungschefs beim dieswöchigen Gipfel ist, dass sie an der Schwelle eines instabilen europäischen Integrationsprozesses stehen.
The fact is, the BP oil spill is on the cusp of becoming a political game-changer of historic proportions.
Tatsache ist, dass die BP-Ölpest kurz davor steht, die Politik in historischem Ausmaß zu beeinflussen.
Wilhelm II became the leader of a country on the cusp of European mastery.
Wilhelm II. wurde Machthaber eines Landes, das sich auf dem Höhepunkt seiner Überlegenheit in Europa befand.
This lack of trust has brought the eurozone to the cusp of implosion, and is calling into question the very future of European unity.
Dieser Mangel an Vertrauen hat die Eurozone an den Rand der Implosion gebracht und sogar die Zukunft der europäischen Einheit infrage gestellt.
SAN JOSE - Europe is on the cusp of an unprecedented technological transformation.
SAN JOSE - Europa befindet sich an der Schwelle eines beispiellosen technologischen Wandels.
Among senior aides to Republican challenger Mitt Romney, a belief developed that he was on the cusp of victory.
Unter hochrangigen Gehilfen des republikanischen Herausforderers Mitt Romney wuchs der Glaube, er stünde kurz vor dem Sieg.
Indeed, the US is on the cusp of energy self-sufficiency.
Tatsächlich stehen die USA an der Schwelle zur unabhängigen Energieversorgung.
Education - one of the last big economic sectors yet to be transformed by the digital age - is on the cusp of a revolution.
Ausbildung - einer der letzten großen Wirtschaftsbereiche, denen der Wandel durch das digitale Zeitalter noch bevorsteht, befindet sich an der Schwelle zu einer Revolution.
No one should underestimate how difficult it was to travel his road, against incredible odds, to the cusp of the presidency.
Niemand sollte unterschätzen, wie schwierig es war, unglaublichen Widerständen zum Trotz seinen Weg zu gehen, bis an die Spitze der Präsidentschaft.

Are you looking for...?