English | German | Russian | Czech

bahnen German

Meaning bahnen meaning

What does bahnen mean in German?

bahnen

transitiv, mit Dativ einen Weg für jemanden schaffen, einen Weg gangbar oder befahrbar für jemanden machen Sie bahnte ihren Kindern einen Weg durch die Menschenmenge. Er bahnte sich einen Weg durch das Dickicht. Wir mussten uns den Weg nach Hause durch den Schnee bahnen.

Translation bahnen translation

How do I translate bahnen from German into English?

Bahnen German » English

trams tier pathways

Synonyms bahnen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as bahnen?

Bahnen German » German

verfolgen Wege Gleitbahn

bahnen German » German

sich durchschlagen ebnen

Examples bahnen examples

How do I use bahnen in a sentence?

Simple sentences

U-Bahnen fahren unter der Erde.
Subways run under the ground.
Tom fragte sich, wie viele Bahnen Maria wohl laufen würde.
Tom wondered how many times Mary was going to run around the track.
Tom war gespannt, wie viele Bahnen Maria wohl laufen würde.
Tom wondered how many times Mary was going to run around the track.
Ich schwimme nicht gerne Bahnen.
I don't enjoy swimming laps.

Movie subtitles

Ich lenke dieses Vorhaben lediglich in die richtigen Bahnen.
To ensure public policy stays on track.
Dass auch du, wie Kohle auf dem Weg nach oben zum Sonnenlicht. dir allmählich den Weg aus der Dunkelheit bahnen würdest.
That like black coal on the way up to sunlight. you too were beginning to work out of the darkness.
Man musste sich gewaltsam einen Weg bahnen, nicht wahr?
One had to chop one's way through the upper crust, didn't one?
Sie überprüfen jetzt die U-Bahnen und Krankenhäuser.
They're gonna check the subways, the hospitals.
Bahnen, 94,7.
Rails, 94.7.
Leiten Sie eine sofortige Untersuchung aller Parks, Felder und U-Bahnen ein.
Immediate search of parks, fields, undergrounds and subways.
Es geht um Erfolg, um eine Welt, in der schicke Autos Bahnen und Busse ersetzen, in der Frauen schön und willig sind.
We are talking about success - a world where fancy foreign cars replace subways and bus transfers, where all women are beautiful and willing.
Wir bahnen einen Weg. Folgt uns vorsichtig!
We're trying to pave the way.
Venus und Erde auf ihren Bahnen im Weltraum?
Venus and Earth in their orbits?
Zwölf Bahnen und eine Cocktailbar. Ist schon halb abbezahlt.
It's got 12 lanes and a cocktail bar, and it's half paid off.
Es gibt viele kleine Planeten, die zwischen Mars und Jupiter ihre Bahnen ziehen.
There are countless asteroids between Mars and Jupiter.
Wenn Sie die Bahnen mit McCoys Neuroanalysator umkehren, können Sie ein Gegenfeld erzeugen, das den Lähmungsprojektor blockiert?
Spock, if you reverse the circuits on McCoy's neuro-analyser, can you set up a counter field to jam the paralysis projector?
Wenn Sie es einmal wirklich verstanden haben, wird ihr Leben in anderen Bahnen verlaufen, als es bisher der Fall war.
But once you fully understand your life will have to wind down a very different road.
Taxis, U-Bahnen, Busse.
Taxis, subways, buses.

News and current affairs

Tatsächlich haben Wissenschaftler nicht nur einige der Bahnen im Gehirn identifiziert, die unsere ethischen Entscheidungen prägen, sondern auch chemische Substanzen, die diese neuronalen Aktivitäten regulieren.
Indeed, scientists have not only identified some of the brain pathways that shape our ethical decisions, but also chemical substances that modulate this neural activity.
Wenn es dies tut, kann Großbritannien seine unvergessliche Vergangenheit in die richtigen Bahnen lenken und zugleich seine unvermeidliche Zukunft annehmen.
It is then that Britain can channel its unforgettable past while embracing its unavoidable future.
Wenn China eine neue sechsspurige Autobahn bauen will, können sich die Bulldozer ihren Weg nach Belieben durch jedes Dorf bahnen.
If China wants to build a new six-lane expressway, it can bulldoze its way through any village in its path.
Aber nachdem sich die Wirtschaft zumindest in den nächsten ein, zwei Jahren erst ihren Weg aus der Rezession bahnen muss, ist es schwer nachvollziehbar, wie die Regierung ihren in Pittsburgh getroffenen Zusagen nachkommen will.
But, assuming the economy must claw its way out of recession for at least another year or two, it is difficult to see how the government can fulfill its Pittsburgh pledge.
Auch für die angestrebte Entwicklung fahrerloser U-Bahnen oder Autos in einigen Städten wie Singapur und Tokio sind Arbeitskräfte erforderlich, um diese Systeme zu bauen und zu betreuen.
Even the movement in some cities, such as Singapore and Tokyo, toward driverless subways or cars will demand substantial labor to build and manage the relevant systems.
Angesichts dessen müssen die Politiker die Großzügigkeit vieler Menschen fördern und in die richtigen Bahnen lenken, während sie gleichzeitig die Selbstsucht und Fremdenfeindlichkeit von anderen eindämmen und bekämpfen.
With this in mind, EU leaders should be working to encourage and harness the generosity of some, while containing and resisting the selfishness and xenophobia of others.
Die Antwort darauf lautet: wir müssen die Kreativität unserer Kinder fördern und ihnen die analytischen und kommunikativen Fertigkeiten vermitteln, die notwendig sind, um die Kreativität in produktive Bahnen zu lenken.
The answer lies in honing our children's creativity, and providing them with the analytical and communication skills needed to channel it toward productive ends.
Überfüllte U-Bahnen und die Überlastung des Flughafens Heathrow wirken sich natürlich aus, obwohl es schwer zu verstehen ist, warum New York hinsichtlich dieser Faktoren besser abschneidet.
Overcrowded Underground trains and Heathrow's congestion are having an impact, though it is hard to understand why New York wins on these measures.
Wenn man nach den Ergebnissen vorangegangener Inspektionen geht, wird der Irak nicht mit der vollen Wahrheit herausrücken, und die Inspektoren werden sich ihren Weg durch ein Gewirr aus Täuschungen und Verdrehungen bahnen müssen.
If the track record of previous inspections holds true, Iraq will not come clean, and the inspectors will have to work their way through a maze of deception and distortion.
Das würde einen Beitrag zur Aufrechterhaltung des Vertrauens leisten und der Anpassungsprozess würde weiterhin in geordneten Bahnen und ohne neue globale Ungleichgewichte oder Protektionismus ablaufen.
This would help maintain confidence that the adjustment process will remain orderly and free of new global imbalances or protectionism.
Doch es bahnen sich auch einige gute Nachrichten an.
Some good news is on the way.
Präsident Batlle hat keine Zeit für irgendwelche Aufregungen; wenn er die extrem linekn zurückhalten will, dann muß die Wirtschaft vor der nächsten Wahl in die richtigen Bahnen gelangen.
President Batlle doesn't have time to dither; if he wants to hold off the hard Left, the economy must turn right before the next election.
Der Abend verlief wie erwartet entlang beruhigender Bahnen, bis ein libanesischer Akademiker die Sprache auf das Rückkehrrecht palästinensischer Flüchtlinge nach Israel brachte.
The evening proceeded along the expected anodyne trajectory until a Lebanese academic raised the issue of the right of Palestinian refugees to return to Israel.
Um das Verbrauchervertrauen aufrechtzuerhalten, haben sich die Behörden schließlich in subtiler Weise der Medien bedient, indem man die öffentliche Kritik in Bahnen lenkte und damit das Vertrauen der Menschen in die Regierung und die Wirtschaft erhielt.
Finally, the authorities have subtly used the media to maintain consumer confidence by managing public criticism and thereby helping maintain popular trust in the government and the economy.

Are you looking for...?