English | German | Russian | Czech

Taube German

Meaning Taube meaning

What does Taube mean in German?

Taube

dove Ornithologie, Speise: eine artenreiche Vogelfamilie aus der Ordnung der Taubenvögel Das Federkleid der Taube besteht aus ca. 10 000 Federn. Bezeichnung für eine Stadttaube Die Tauben machen sehr viel Dreck. Symbolik: steht für Frieden, Treue und Ähnliches Wir werden sehen, ob sich die Tauben oder die Falken durchsetzen werden. dove Astronomie: ein Sternbild Das südliche Sternbild Taube ist in unserem Land nur teilweise an Winterabenden von Januar und Februar sichtbar, wenn es den Meridian überschreitet; dann steht es ganz niedrig über dem südlichen Horizont.

Taube

deaf person Pathologie: eine weibliche Person, die taub ist, also nicht hören kann Taube verständigen sich mit Hilfe der Gebärdensprache.

Taube

deutschsprachiger Nachname, Familienname Frau Taube ist ein Genie im Verkauf. Herr Taube wollte uns kein Interview geben. Die Taubes fliegen heute nach Kanada. Der Taube trägt nie die Pullover, die die Taube ihm strickt. Taube kommt und geht. Taubes kamen, sahen und siegten.

Translation Taube translation

How do I translate Taube from German into English?

Synonyms Taube synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Taube?

Examples Taube examples

How do I use Taube in a sentence?

Simple sentences

Die Taube und der Strauß sind beide Vögel; der eine kann fliegen, aber der andere nicht.
The pigeon and the ostrich are both birds; one can fly and the other cannot.
Mit anderen Worten, das Magnetfeld ist nahe beim Kopf der Taube.
In other words, the field of the magnet is near the pigeon's head.
Taube Menschen können Gebärdensprache sprechen.
Deaf people can talk in sign language.
Da ist eine weiße Taube auf dem Dach.
There is a white dove on the roof.
Die Taube ist weggeflogen.
The pigeon has flown away.
Meine Worte stießen bei ihm auf taube Ohren.
He turned a deaf ear to my words.
Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Diese Taube flog von San Francisco nach New York.
This pigeon flew from San Francisco to New York.
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Die Taube ist weggeflogen.
The pigeon has flown the coop.
Was ist der Unterschied zwischen einer Taube?
What is the difference between a pigeon?

Movie subtitles

Der Scharfrichter fand oft taube Stellen auf dem Rücken der Angeklagten.
The executioner often found insensitive areas on the back of the accused.
Ich weiß, dass Sie alle annehmen, der Zauberkünstler hat jetzt schon die Taube darunter gesetzt!
I've already placed the dove in the hat.
Wir nehmen, was im Safe ist, der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
We'll have to take what's here. A bird in hand is worth two in jail.
Sie schwebt wie eine Taube.
We have the most beautiful dove cage at home. Oh Miss Spendlow, I would love to see the dove cage.
Geliebter, ich bin so zufrieden und glücklich bei dir, wie eine nistende Taube!
Oh, my love! I am so content and happy when I'm with you. Just like a nestling dove.
Halten Sie diese Taube.
Hold this pigeon.
Du wirst auf taube Ohren stoßen.
You'll find nobody cares.
Vielleicht eine Taube.
Might have been a pigeon.
Nein, keine Taube.
No, it wasn't a pigeon.
Moment, eine Taube als Spion?
Wait a minute. How can a pigeon be a spy?
Lasst die Taube nicht entkommen.
Don't let that pigeon get away from you, soldier.
Eine Taube als Spion.
It's a pigeon spy. European.
Natürlich! Eine Taube, die eine Kamera bedient.
Whoever heard of a pigeon that could operate a camera?
Nimm die Taube.
Get that pigeon.

News and current affairs

Herakliths Warnung, nicht zweimal in denselben Fluss zu steigen, stößt bei unseren Wirtschaftsministern auf taube Ohren. Sie bestehen darauf, regelmäßig in verseuchte Gewässer zu steigen.
Heraclitus's warning against bathing in the same sea twice is lost on our economic ministers, who insist on bathing regularly in contaminated waters.
Unsere Forderung eines verbindlichen internationalen Mechanismus zur Verteilung der Last des Klimawandels - ein Mechanismus, der für Klimagerechtigkeit sorgen soll - darf in Paris nicht auf taube Ohren stoßen.
Usulan kami yang menyerukan penetapan mekanisme internasional yang mengikat untuk membagi beban perubahan iklim - suatu mekanisme yang menjamin keadilan iklim - tidak boleh diabaikan di Paris nanti.
Wenn das Verhalten von Politikern von den Partikularinteressen bestimmt wird, denen sie verpflichtet sind, muss das Eintreten von Ökonomen für politische Reformen auf taube Ohren stoßen.
If politicians' behavior is determined by the vested interests to which they are beholden, economists' advocacy of policy reforms is bound to fall on deaf ears.
UNO-Soldaten sollten nicht die Folgen der Fehler tragen, die Amerika bei der Bewirtschaftung der besetzten Gebiete gemacht hat; daher sollten die Rufe der USA nach finanzieller Unterstützung auf taube Ohren stoßen.
UN soldiers should not bear the consequence of America's failure to manage the occupation, so US cries for financial help should fall on deaf ears.
Thatchers missionarischer Eifer fiel auf taube Ohren.
Her missionary zeal fell on deaf ears.
TOKIO - Wenn aus Nordkorea plötzlich eine Taube mit einem Ölzweig im Schnabel auftaucht, sollte die Welt sie herausfordern, ihre scharfen Krallen zu zeigen.
TOKYO - When a North Korean dove clutching an olive branch suddenly appears, the world should challenge it to reveal its hidden talons.
Taube politische Ohren verdienen eine Niederlage.
Tin political ears deserve defeat.
Ihre mutigen Aufrufe fielen auf taube Ohren; sie sind nun inhaftiert.
Their courageous calls fell on deaf ears; they now remain imprisoned.
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. In diesem deutschen Sprichwort steckt sehr viel Klugheit.
There's wisdom, which Iran's leaders should heed, in the old adage that a bird in the hand is worth two in the bush.
Leungs taube Ohren gegenüber den Anliegen der Menschen rückt ein Thema wieder in den Vordergrund, das er während des Wahlkampfs erfolgreich ausgeblendet hatte.
Leung's tone-deafness to popular feeling revives one of the main issues that he managed to dodge during the election campaign.
Ein großer Teil der technischen Beratungen trifft auf taube Ohren, da die Länder lediglich lange genug zuhören, um an das Geld der Bank zu kommen.
A lot of technical advice falls on deaf ears, with countries listening only long enough to get their hands on Bank money.

Are you looking for...?