English | German | Russian | Czech

typeface English

Translation typeface in Czech

How do you say typeface in Czech?

typeface English » Czech

druh písma rodina písma font typ písma písmo

Examples typeface in Czech examples

How do I translate typeface into Czech?

Movie subtitles

The size corresponds with a Venetian octavo, and the typeface is an Italian one.
Velikost se shoduje s benátskou osmerkou a písmo je italské.
The typeface is the same as those sent to the papers and TV stations.
Písmo se shoduje s dopisy pro noviny a televizi.
I've checked every typeface, font, paper and ink process that exists.
Prověřil jsem všechna písma, druhy papíru a inkoustu.
I hope this typeface catches people's eye.
Doufám, že ty plakáty přitáhnou pozornost. Nakonec to není stavební cement. (?
Oh, I'm quite particular about book size and price, and I'd like to avoid that dreadful Gothic typeface your children's books usually have.
Ach, mám celkem jasno v ceně a rozměrech knihy. a nechci použít to strašné gotické písmo které mají obvykle vaše dětské knížky.
What Helvetica is: it's a typeface that was generated by a desire of having better legibility.
Helvetica je písmo, které bylo vytvořeno s touhou dosáhnout lepší čitelnosti.
Then I decided for the final designs not to use these typefaces because the illustration is already from that period, and I used the most neutral typeface- Helvetica.
Pak jsem se rozhodl, že v konečném návrhu nepoužiji tahle písma, protože kresby samotné jsou z toho období, a použil jsem to nejvíce neutrální písmo- Helveticu.
Miedinger couldn't produce a typeface alone; neither could my father.
Miedinger nemohl vyrobit písmo osamoceně, a zrovna tak ani můj otec.
My father had clear ideas how the typeface should look.
Můj otec měl jasnou představu jak by písmo mělo vypadat.
But my father said, lf ever I have an idea of a new typeface, I'm sure that you could design it.
Otec mu řekl: kdybych někdy měl nápad na písmo, jsem si jistý, že ho dokážeš navrhnout.
The marketing director at Stempel had the idea to give it a better name because Neue Haas Grotesk didn't sound very good for a typeface that was intended to be sold in the United States.
Ředitel propagace u Stempela měl nápad, dát tomu písmu lepší jméno, protože Neue Haas Grotesk není nejvhodnější název pro písmo, které se mělo prodávat ve Spojených Státech.
You cannot call a typeface after the name of a country.
Pro písmo nemůžete použít název státu.
So in other words this would be the Swiss typeface.
Jinými slovy to bude Švýcarské písmo.
Designers, and I think even readers, invest so much of the surroundings in the typeface.
Návrháři, a myslím že i čtenáři, kladou velký důraz na okolí písma.

Are you looking for...?