English | German | Russian | Czech

timeframe English

Translation timeframe in Czech

How do you say timeframe in Czech?

timeframe English » Czech

čas existence jevu

Examples timeframe in Czech examples

How do I translate timeframe into Czech?

Movie subtitles

He's traveled to another timeframe.
Odcestoval do jiného časového rámce.
And she interacted with her past self in front of 15 Crew members at a Ping Pong Tournament. Approximately 6 minutes ago, your timeframe of course.
A také hovořila se svým z minulosti před patnácti členy posádky na Ping-Pongovém turnaji přibližně před šesti minutami.
You'll both be returned to your timeframe. you'll be reintegrated with the other Seven of Nine.
Obě se vrátíte do svých časových oken. Vy se připojíte k druhé Sedmé z Devíti.
Now, the timeframe of the story places it after Gabrielle and her evil daughter Hope seemingly perish after falling into a lava pit.
Vše se odehrává poté, co Gabriela a Hope zdánlivě zahynuly při pádu do lávy.
On that timeframe, I have to parachute in.
Musím seskočit padákem na čas.
Your timeframe?
Váš časový plán?
They break the timeframe into ten thousandths of a second.
Dělí čas na desetitisíciny sekundy.
Hey! You got a problem with my timeframe, son, you best spit it out right now.
Jestli máš problém s tím, co kde dělám, synu, tak bys mi to měl říct hned.
I mean, at the very least, maybe get a timeframe.
Když nic jiného.
Look, I hate to be pushy, but do you have any kind of timeframe on this?
Podívej, nechci na tebe tlačit, ale máš představu, jak dlouho to bude trvat?
In a four-year timeframe, from roughly 1996 to 2000, we were able to lease 800 EV1's.
Během čtyřletého období mezi 1996 2000, jsme byli schopni prodat víc než 800 EV1.
Is there a timeframe?
se kdy?
What does that mean in terms of our timeframe?
Kolik nám podle toho zbývá času?
Are you gonna put a timeframe on this negotiation?
Dáte na tohle vyjednáváni časový rámec?

News and current affairs

Emerging markets need to create theirs in a greatly compressed timeframe.
Rozvíjející se trhy potřebují vytvořit vlastní strukturu ve značně stísněném časovém rámci.
Moreover, both benefits and harms of all trials must be published within a reasonable timeframe, and properly designed, non-industry-funded trials are needed to confirm both safety and efficacy.
Kromě toho musí být v rozumném časovém rámci zveřejňovány přínosy i rizika všech testů a k potvrzení bezpečnosti a účinnosti je zapotřebí řádně koncipovaných testů nefinancovaných odvětvím.

Are you looking for...?