English | German | Russian | Czech

themselves English

Translation themselves in Czech

How do you say themselves in Czech?

themselves English » Czech

sami sebe se oni sami samy sama

Examples themselves in Czech examples

How do I translate themselves into Czech?

Simple sentences

Tom and Mary seem to be enjoying themselves.
Tom a Maria se asi dobře baví.
Those who dig a pit for others will be caught in it themselves.
Ti, kteří kopou jámu jiným,v skončí sami.
Tom and Mary could've gotten home by themselves.
Tom a Mary se mohli dostat domů sami.
Tom and Mary don't care about anybody but themselves.
Tom a Mary se starají akorát sami o sebe.
They don't care about doing harm to themselves.
Je jim jedno, že si škodí.
I wonder sometimes whether elected politicians really have the interests of their constituents in mind, or whether they are only in it for themselves.
Někdy zajímá, jestli se zvolení politici skutečně zajímají o své voliče, nebo zdali to dělají jenom pro sebe.
I told them not to do it by themselves.
Řekl jsem jim, to nedělají sami.
I thought that Tom and Mary handled themselves well.
Myslel jsem, že Tom s Mary si vedou dobře.

Movie subtitles

When not fighting the French, the English fought the Welsh, the Scots and the Irish. or themselves.
Nebojovali-li proti Francouzům, Angličané bojovali s Welšany, se Skoty a Iri. nebo sami mezi sebou.
Are you telling me that an entire village is wearing white and dunking themselves into water?!
Říkáš že celé vesnice je v bílé a vrhá se do vody?
Aliens we contact will at least have learned to live with themselves peacefully.
Mimozemšťany které kontaktujeme, se přinejmenším naučili žít sami se sebou v míru.
He travels the land, accepting only those pupils Who are willing to commit themselves fully To his training regimen.
Cestujepozemi, a přijímá pouze ty žáky, kteříjsouochotnisezavázat jeho tréninkovému režimu.
You moved through all the rooms, moving the weapons randomly so as to unsettle the murderer in the hopes that they might give themselves away.
Procházel jste pokoji a náhodně přenášel zbraně, abyste znepokojil vraha v naději, že se prozradí.
She only had eyes for Evan, but they never declared themselves as a couple.
Měla oči jen pro Evana, ale nikdy se neprohlásili za pár.
I also tell them to have something nice and plain, not gorge themselves on sugary biscuits.
Taky jim říkám, že si mají dát něco jemného a jednoduchého, ne se nacpat přeslazenýma sušenkama.
They stretch themselves out on the ground and go to sleep.
A z nich se vynořují obličeje žen, tvářících se rozzlobeně kvůli přítomnosti těchto cizích návštěvníků na Měsíci.
At last, the astronomers have found the shell and quickly shut themselves in the interior.
Nakonec astronomové nalézají střelu a rychle se nasoukají do jejího nitra. Díky této výhodě jsou úspěšní proti nepřátelskému dobývání.
It was the hour when they abandoned themselves to final judgment.
Blížil se okamžik, kdy všichni měli stanout před zrakem všemohoucího.
The town wardens busy themselves.
Správci města jsou svědomití.
The pious gave themselves up to many a regrettable self-punishment.
Zbožní se vystavovali mnohým politováníhodným způsobům sebetrestu.
If he be strong enough and favored by the gods, the flames will consume themselves and die.
Jestli bude silný a bude mít přízeň bohů, plameny pozřou sami sebe a zhasnou.
To live, laugh and indulge themselves in the lap of luxury.
Čeká je medový život, svět přepychu, pohodlí a radosti.

News and current affairs

On the contrary, by and large it was the critics, not the supporters, of these measures who found themselves in trouble.
Právě naopak, obecně vzato se do problémů nedostali zastánci těchto opatření, nýbrž jejich kritici.
As the planet warms, and rain and storm patterns change dramatically, many species will find themselves in climate zones that no longer support their survival.
Jak se planeta ohřívá a vzorce dešťů a bouří se dramaticky mění, mnohé druhy se ocitnou v podnebných pásech, které nebudou vhodné k jejich přežití.
This is how citizens can be taken - and take themselves - seriously as documenters and investigators of our common situation.
Právě tak můžeme občany brát vážně - a oni sami sebe - jako dokumentaristy a investigativní zpravodaje naší společné situace.
Of course, fiscal councils by themselves are not enough, no matter how well designed they are.
Samozřejmě že samotné fiskální rady nestačí, jsou koncipované třeba sebelépe.
But much of this damage will be avoided by people choosing for themselves to adapt to a change in their environment.
Velké části těchto škod se však lidé vyhnou, pokud se sami rozhodnou adaptovat na změnu životního prostředí.
They are themselves a cause of further warming: ice and snow reflect the sun's rays.
Jsou zároveň příčinou dalšího oteplování: led a sníh odrážejí sluneční paprsky.
Former perpetrators often try to de-legitimize their former victims' moral superiority by claiming they were victims themselves.
Někdejší pachatelé se často pokoušejí delegitimizovat morální nadřazenost svých někdejších obětí tvrzením, že i oni byli oběťmi.
You might imagine that people could choose the right light bulbs for themselves.
Asi byste předpokládali, že si lidé dokážou pro sebe vybrat optimální žárovku nebo zářivku sami.
Of course, such advice, like much of newspapers themselves nowadays, comes free of charge.
Taková rada je podobně jako velká část samotných dnešních novin pochopitelně bezplatná.
MUNICH - Under substantial external pressure, the eurozone's crisis-hit countries are, at long last, bringing themselves to make painful cuts in their government budgets.
MNICHOV - V důsledku značného tlaku zvenčí se krizí stižené státy eurozóny konečně rozhoupávají k bolestným škrtům ve svých státních rozpočtech.
Those crisis countries that do not want to take it upon themselves to lower their prices should be given the opportunity to leave the eurozone temporarily in order to devalue prices and debts.
Ty krizové země, které nechtějí na snižování cen přistoupit, by měly dostat příležitost k dočasnému odchodu z eurozóny, aby mohly devalvovat ceny a dluhy.
At that meeting, European leaders should ask themselves the following questions: Has the EU given Turkey a fair deal in the case of Cyprus?
Na této schůzce by si evropští lídři měli položit následující otázky: Jednala EU s Tureckem ohledně Kypru férově?
The central reason is despairingly simple: women's lives are not valued, and even women themselves perceive their suffering as being unavoidable.
Stěžejní důvod je zoufale prostý: životy žen nemají hodnotu, a dokonce i ženy samy vnímají své utrpení jako cosi nevyhnutelného.
Perversely, some provincial governors and government officials are themselves major players in the drug trade.
Je zvrácené, že někteří guvernéři provincií a státní činitelé jsou v drogovém obchodu sami významnými hráči.

Are you looking for...?