English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB proklít IMPERFECTIVE VERB proklínat

proklínat Czech

Meaning proklínat meaning

What does proklínat mean in Czech?

proklínat

curse verbálně sesílat zlo na jinou osobu

Translation proklínat translation

How do I translate proklínat from Czech into English?

Synonyms proklínat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as proklínat?

proklínat Czech » Czech

proklít

Conjugation proklínat conjugation

How do you conjugate proklínat in Czech?

proklínat · verb

Examples proklínat examples

How do I use proklínat in a sentence?

Movie subtitles

Ještě nezplozené a nenarozené děti budou proklínat dauphinův žert.
Ay, some are yet ungotten and unborn that shall have cause to curse the Dauphin's scorn.
Každý šlechtic Anglie bude se proklínat, že tady nebyl, a stydět se bude, se někdo zmíní, že bojoval s námi na svatého Kryšpína.
And gentlemen in England now abed shall think themselves accursed they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's Day!
chci a budu naříkat a skučet, svůj osud proklínat a trýznit se!
Oh, who shall hinder me to wail and weep. to chide my fortune and torment myself?
Budete proklínat.
You'll curse me for it.
Pak bude proklínat den, kdy se narodil.
He'll curse the day he was born.
Budu se navždy proklínat.
I'll curse myself forever.
Chceme umírat a proklínat při tom své osudy.
Dying and crying and lamenting over our burdens.
Jestli se ti to nelíbí, můžeš do nekonečna proklínat.
And if you don't like that, you can cuss me till hell freezes over.
Budou proklínat den, kdy se rozhodli převézt zraněné přes ty hory.
They will curse the day, when they decided to carry the wounded and typhus people across these mountains.
Moje děti vás budou proklínat!
My children will curse you!
Šok přiměl mého otce proklínat krvácejícíma rookerama nespravedlnost boha na nebesích.
The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers against unfair Bog in His Heaven.
Můžu proklínat válku, že ti způsobila tuhle horečku ale pro obchod to bylo požehnání.
Oh, I may curse the war for having given you this, uh, this fever, but-but for business, it was a blessing.
Budeš proklínat den, kdy ses narodil!
I'll make you curse the day you were born!
Takže ho nebudeš proklínat?
Then you won't blame him, huh?

Are you looking for...?