English | German | Russian | Czech

pouštět draka Czech

Translation pouštět draka translation

How do I translate pouštět draka from Czech into English?

pouštět draka Czech » English

kite

Examples pouštět draka examples

How do I use pouštět draka in a sentence?

Movie subtitles

Něco mi říká, že jsem neměla pouštět.
Something tells me I should never have let her go.
Můžu si pouštět rádio.
How do you mean?
Jestli se uzdravit, nesmíte ho nikam pouštět.
If you want him to be well, you must keep him here always.
Kolikrát vás ještě budu muset pouštět ven?
How many times do I have to let you boys out?
Máme právo pouštět se do problému, který Stvořitel sám rozřešil svým vlastním tajemným způsobem?
Is it right to tamper with the problem until the Creator himself has solved it in his own mysterious way?
Neměl byste ho pouštět do ulic s tímhle.
You shouldn't let him go around with these on him.
Nikdy bychom ho neměli pouštět do gžungle samotného.
We should never have allowed him out in the jungle by himself.
Neříkal jsem, že nemáte nikoho pouštět?
Didn't I tell you not to let anybody in?
Nancy říká, že zákaz kohokoli k paní pouštět.
Nancy says he's told her not to let her mistress see anyone.
Neměli vás z toho blázince pouštět, pane Neale.
They shouldn't have let you out of that asylum, Mr. Neale.
Takové ženské by neměli pouštět do restaurace.
Women like that shouldn't be allowed to enter the restaurant.
Zůstaňte stranou, ho budu pouštět.
Stand aside when I let him out.
Pan Trent zakázal pouštět sem pana Carsona.
Mr. Trent left word not to let Mr. Carson on the lot.
Opravdu se chceš pouštět do tohoto?
Do you really want to go into that one?

News and current affairs

Pravda, země, které ještě nepročistily svůj daňový zákon, jako třeba Indie, se nesmí lehkomyslně pouštět do velkých vládních projektů, aniž by je vyvažovaly reformami, jež zajistí udržitelnost.
True, countries that have not cleaned up their fiscal act, such as India, must not recklessly plunge ahead with big government projects without counterbalancing reforms to ensure sustainability.
se vlády budou pouštět do nutných a odvážných experimentů, musí mít na paměti, že je třeba přizvat občany.
As governments embark on their necessary and bold experiments, they must remember to take their citizens with them.
S jasnou a předvídatelnou komunikací tohoto stylu je riziko, že americká centrální banka nedokáže hospodářství Spojených států zbavit deflačního propadu, značně nižší - stejně jako riziko, že by se do této bitvy vůbec musela pouštět.
With clear and predictable communication of this sort, the risk that the Fed would be unable to free the US economy from a deflationary slump is much lower - and so is the risk that it would ever have to fight that battle.
Banky se mohly pouštět do přehnaně rizikových projektů, aniž by vyplašily investory, poněvadž vláda by zakročila jako věřitel poslední záchrany.
Banks could take on overly risky projects without scaring off investors because the government would step in as the lender of last resort.
Rozhodně nechci tuto stránku lidských dějin a našeho současného dění bagatelizovat ani ji pouštět ze zřetele.
I certainly do not want to downplay or dismiss this side of humanity's history and our current events.
Každá země , že je složité a nákladné pouštět se do otevřeného střetu s USA.
Every country knows that it is difficult and costly to engage in an explicit conflict with the US.
Za třetí, do měnové unie by se stát měl pouštět s velkou a rozrůzněnou ekonomikou a významnou finanční hloubkou.
Third, a currency union should be undertaken with a large, differentiated economy with substantial financial depth.
Zároveň ovšem nesmíme pouštět ze zřetele společné zájmy, které Rusko a Západ spojují.
At the same time, however, one shouldn't lose sight of the joint interests linking Russia and the West.
Kdyby bylo snadné poodhalit roušku času a nevědomosti a odhadnout fundamentální hodnoty s vysokou mírou jistoty, bylo by snadné a bezpečné pouštět se do velkých kontrárních dlouhodobých sázek na fundamenty.
If it were easy to pierce the veils of time and ignorance and to assess long-run fundamental values with a high degree of confidence, it would be simple and safe to make large contrarian long-run bets on fundamentals.
Žurnalisté v terénu by odvedli dobrou práci, kdyby pátrali po příslušných vojenských záměrech a přestali se pouštět do soudů na základě počtů zabitých civilistů, které mohou mít pro právní analýzu minimální závažnost.
Journalists on the ground would do well to inquire about the relevant military objectives rather than pass judgment on the basis of the numbers of civilians killed, which may have minimal relevance to legal analysis.
Gorbačov ale neměl moc odvahy pouštět se do celostátních prezidentských voleb.
But Gorbachev did not have the courage to hold national presidential elections.
Jak propuká chaos a zmatek, neměli bychom pouštět ze zřetele částečnou zodpovědnost prezidenta Parvíze Mušarafa za tento zvrat událostí.
As chaos and confusion set in, we should not lose sight of President Pervez Musharraf's partial responsibility for this turn of events.

Are you looking for...?